-
诗经《狡童》原文、翻译及赏析和注释
女子为爱情而苦恼。 彼狡童兮! 那滑头滑脑的人啊! 不与我言兮! 不和我说话啊! 维子之故,只是为了你, 使我不能餐兮! 叫我饭都吃不下啊! 彼狡童兮! 那滑头滑脑的人啊! 不与我食兮! 不和我同餐
2021-07-15 11:05:48
-
诗经《蘀兮》原文、翻译及赏析和注释
男女唱和之乐。 蘀兮蘀兮! (一) 枯叶、枯叶! 风其吹女。风吹,叶落。 叔兮伯兮! 哥儿、哥儿! 倡,予和女。(二) 你唱,我和。 蘀兮蘀兮! 枯叶、枯叶! 风其漂女。(三) 风飘,叶脱。 叔兮伯兮! 哥儿、
2021-07-15 11:04:01
-
诗经《山有扶苏》原文、翻译及赏析和注释
女子会见情人,和他开个小玩笑,实是打情骂俏。 山有扶苏,(一) 高山上,长大树, 隰有荷华。洼地里,开荷花。 不见子都,没有看见子都, 乃见狂且。(二) 倒遇着个狂夫。 山有桥松,(三) 高山上,有长
2021-07-15 11:03:20
-
诗经《有女同车》原文、翻译和注释
男女同车出游的欢乐。 有女同车,和我同车的那女郎, 颜如舜华。(一) 木槿花样的脸庞。 将翱将翔,(二) 她下车走来象飞翔, 佩玉琼琚。(三) 佩的玉儿多花样。 彼美孟姜,美丽的姜家大姑娘, 洵美
2021-07-15 10:55:58
-
诗经《女曰鸡鸣》原文、翻译和注释
男女共同生活的快乐。 女曰:鸡鸣。 姑娘说:鸡儿唱。 士曰:昧旦。(一) 哥儿说:天快亮。 子兴视夜,你起来看看啥时光, 明星有烂。(二) 启明星正放光芒。 将翱将翔,(三) 野鸭要飞了,大雁将翱翔
2021-07-15 10:55:08
-
诗经《遵大路》原文、翻译和注释
挽情人,勿断情。 遵大路兮! (一) 沿着大路走啊! 掺执子之祛兮! (二) 拉扯着你袖口啊! 无我恶兮! 不要讨厌我啊! 不寁故也! (三) 旧情不能这样断啊! 遵大路兮! 沿着大路走啊! 掺执子之手兮! 拉扯
2021-07-15 10:54:37
-
诗经《遵大路》原文、翻译和注释
挽情人,勿断情。 遵大路兮! (一) 沿着大路走啊! 掺执子之祛兮! (二) 拉扯着你袖口啊! 无我恶兮! 不要讨厌我啊! 不寁故也! (三) 旧情不能这样断啊! 遵大路兮! 沿着大路走啊! 掺执子之手兮! 拉扯
2021-07-15 09:59:48
-
诗经《羔裘》原文、翻译和注释
赞美正直的官吏。 羔裘如濡,(一) 羔羊的皮裘多润泽, 洵直且侯。(二) 他是纯良又正直。 彼其之子,他那个人呀, 舍命不渝。(三) 生死关头不变节。 羔裘豹饰,(四) 羔羊的皮裘豹皮袖, 孔武有力。
2021-07-15 09:59:01
-
诗经《清人》原文、翻译和注释
写戍守防地的将士们生活。 清人在彭,(一) 清邑的健儿彭地来设防, 驷介旁旁。(二) 披甲的驷马气昂昂。 二矛重英,(三) 两矛上饰着红羽毛, 河上乎翱翔。(四) 在那河上呀游逛。 清人在消,(五) 清
2021-07-15 09:58:24
-
诗经《大叔于田》原文、翻译和注释
歌赞大叔打猎,驰马射箭,控纵自如。 叔于田,阿叔去打猎, 乘乘马。(一) 四匹马儿拉车排成列。 执辔如组,(二) 握着缰绳如丝组, 两骖如舞。(三) 两旁骖马象飞舞。 叔在薮,(四) 阿叔在湖边草地,
2021-07-15 09:57:47
-
诗经《叔于田》原文、翻译和注释
对阿叔的歌赞。写他一出去打猎,巷里就难找到象他那样漂亮、善良、武艺高强的人了。 叔于田,(一) 阿叔去打猎, 巷无居人。巷里没人在安歇。 岂无居人? 难道巷里真没人? 不如叔也,都不如阿叔
2021-07-15 09:54:07
-
诗经《将仲子》原文、翻译和注释
少女对情人的低诉,象是拒绝他,实际上是招唤他,怕的是家人说闲话。 将仲子兮,(一) 仲子仲子听我讲, 无踰我里,(二) 不要翻过我屋的墙, 无折我树��。(三) 不要把��树来压伤。 岂敢爱之,并
2021-07-15 09:52:53
-
诗经《缁衣》原文、翻译和注释
赞美郑武公好贤,能供给贤者以朝服、馆舍、美饭。 缁衣之宜兮,(二) 穿着黑朝服多合式, 敝予又改为兮! 穿破了,我为你再改制! 适子之馆兮,(三) 到你的住处去看你, 还予授子之粲兮!(四) 回来我请
2021-07-15 09:22:04
-
诗经《缁衣》原文、翻译和注释
赞美郑武公好贤,能供给贤者以朝服、馆舍、美饭。 缁衣之宜兮,(二) 穿着黑朝服多合式, 敝予又改为兮! 穿破了,我为你再改制! 适子之馆兮,(三) 到你的住处去看你, 还予授子之粲兮!(四) 回来我请
2021-07-15 09:21:24
-
诗经《丘中有麻》原文、翻译和注释
女子焦急地等待情人,又担心别的女人在野外留着他。 丘中有麻,高地上面有大麻, 彼留子嗟。(一) 谁在那儿留下子嗟。 彼留子嗟,谁在那儿留下子嗟, 将其来施施!(二) 盼他高高兴兴地来我家。
2021-07-15 09:20:15
-
诗经《大车》原文、翻译和注释
大车来了,穿细毛袍子的官儿来了。他的情人发誓要和他大胆私奔,生死与共。 大车槛槛,(一) 大车声音坎坎坎, 毳衣如菼。(二) 细毛袍子的颜色芦苇般。 岂不尔思? 难道不把你来想? 畏子不敢。怕
2021-07-15 09:19:37
-
诗经《采葛》原文、翻译和注释
别离后,相思苦。 彼采葛兮! 那采葛的人儿呀! 一日不见,一天不见她, 如三月兮! 好象隔了三月啦! 彼采萧兮!(一) 那采蒿的人儿呀! 一日不见,一天不见她, 如三秋兮! 好象隔了三秋啦! 彼采艾兮!(二
2021-07-15 09:19:02
-
诗经《葛藟》原文、翻译和注释
流亡人怨诉着,谁也不把他当亲人。 绵绵葛藟,(一) 野葡萄儿密连连, 在河之浒。(二) 蔓延在那河岸边。 终远兄弟,远别我的兄和弟, 谓他人父。称呼别人爸爸哩。 谓他人父,称呼别人爸爸, 亦莫我
2021-07-15 09:18:23
-
诗经《兔爰》原文、翻译和注释
小民遭遇不幸,自叹命苦,但又强作排遣。 有兔爰爰,(一) 兔儿逃脱了, 雉离于罗。(二) 野鸡陷网里。 我生之初,当我初生时, 尚无为! (三) 天下本无事! 我生之后,待我生出后, 逢此百罹。(四) 遭遇多
2021-07-15 09:17:29
-
诗经《中谷有蓷》原文、翻译和注释
对弃妇的同情。 中谷有蓷,(一) 山谷里的益母草, 暵其干矣! (二) 湿了马上就干了! 有女仳离,(三) 有个女子被遗弃, 嘅其叹矣! (四) 哀声地叹息了! 嘅其叹矣,哀声地叹息了, 遇人之艰难矣!(五) 她嫁
2021-07-15 09:16:54
-
诗经《扬之水》原文、翻译和注释
戍卒思归的怨诉。 扬之水,(一) 清清的水呀慢慢流, 不流束薪。一捆柴草漂不走。 彼其之子,他那个人儿, 不与我戍申。(二) 不和我在申地防守。 怀哉怀哉! 思念啊,思念啊! 曷月予还归哉? 哪月我
2021-07-15 09:15:55
-
诗经《君子阳阳》原文、翻译和注释
情人相约出游,载歌载舞。 君子阳阳,(一) 人儿来时喜洋洋, 左执簧,(二) 左手拿笙簧, 右招我由房。(三) 右手招我去游逛。 其乐只且! 快乐呀,呀嗬嗨! 君子陶陶,(四) 人儿来时乐陶陶, 左执,(五
2021-07-15 09:15:10
-
诗经《君子于役》原文、翻译和注释
妻子思念夫婿的远役无定。黄昏时,鸡和牛羊归来,更使她想得殷切。 君子于役,(一) 人儿出差去远方, 不知其期。不知要多少时光。 曷至哉? 啥时才能回家乡? 鸡栖于埘,(二) 鸡儿回了窠, 日之夕矣
2021-07-15 09:14:32
-
诗经《黍离》原文、翻译和注释
流浪者陈述他的哀思。 彼黍离离,(一) 那黍子长得一排排, 彼稷之苗。那高粱生出苗儿来。 行迈靡靡,(二) 我呀慢慢地徘徊, 中心摇摇。心里摇摇没依归。 知我者谓我心忧,了解我的知道我忧愁
2021-07-15 09:13:45
-
诗经《木瓜》原文、翻译和注释
男女相互赠答,情深意长。 投我以木瓜,她赠我木瓜, 报之以琼琚。(一) 我拿佩玉报答她。 匪报也,不是报答呀, 永以为好也。永远相亲相爱呀。 投我以木桃,(二) 她赠我木桃, 报之以琼瑶。(三) 我
2021-07-15 09:13:05