• 诗经《东门之池》原文、翻译和注释

    怀念美丽的女郎,想和她对唱、对话,倾诉衷肠。 东门之池,(一) 东门那儿的城河呀, 可以沤麻。(二) 河水可以泡大麻。 彼美淑姬,(三) 美丽的姬家好姑娘, 可与晤歌。(四) 可和她呀唱一唱。 东门之

    2021-07-19 09:57:12

  • 诗经《衡门》原文、翻译和注释

    写人的安贫寡欲。 衡门之下,(一) 横个木儿算个门, 可以栖迟。(二) 横木门下好安身。 泌之洋洋,(三) 泉水呀,宽又宽, 可以乐饥。(四) 饮着泉水也饱人。 岂其食鱼,难道吃鱼, 必河之鲂? 定把黄河

    2021-07-19 09:56:20

  • 诗经《东门之枌》原文、翻译和注释

    好晨光中,男女到市井会舞,互相赞美、赠答。 东门之枌,(一) 东门那儿的白榆, 宛丘之栩。宛丘那儿的栎树。 子仲之子,子仲家里的姑娘, 婆娑其下。(二) 树下飘飘的起舞。 榖旦于差,(三) 选了一

    2021-07-19 09:55:42

  • 诗经《宛丘》原文、翻译和注释

    诗人爱慕巫女,描绘她美妙的舞姿。 子之汤兮! (一) 你这样的轻摇慢舞, 宛丘之上兮! (二) 在那宛丘的高处。 洵有情兮,我对你真是多情啊, 而无望兮! (三) 但不敢抱有希望啊! 坎其击鼓,(四) 敲起鼓

    2021-07-19 09:54:58

  • 诗经《权舆》原文、翻译和注释

    没落贵族的悲叹。 於!我乎,(一) 唉!我呀, 夏屋渠渠,(二) 早先住高屋大房, 今也每食无余。如今呀,每餐吃不剩啦。 於嗟乎! 唉唉! 不承权舆。(三) 哪能比当初啊。 於!我乎,唉!我呀, 每食四,(四

    2021-07-19 09:54:23

  • 诗经《渭阳》原文、翻译和注释

    舅甥惜别。传为秦康公送晋文公的诗,该是可信的。 我送舅氏,我送我的舅父, 曰至渭阳。(一) 远到渭水之阳。 何以赠之? 用什么来赠他? 路车乘黄。黄马驾车一辆。 我送舅氏,我送我的舅父, 悠悠

    2021-07-19 09:53:44

  • 诗经《无衣》原文、翻译和注释

    战士的同仇敌忾。 岂曰无衣? 谁说没有军衣? 与子同袍。和你共战袍哩。 王于兴师,国家调兵作战, 脩我戈矛。咱把戈矛修理。 与子同仇。(一) 我们同一个敌人哩。 岂曰无衣? 谁说没有军衣? 与

    2021-07-19 09:07:46

  • 诗经《晨风》原文、翻译和注释

    女子忧虑男子无情,看不见他想念他,怕他忘记了自己。 ��彼晨风,(一) 鹯鸟迅速地飞行, 郁彼北林。(二) 飞到北边的密林。 未见君子,没有看见那人儿, 忧心钦钦。(三) 心里摇摇不安定。 如何如

    2021-07-19 09:07:04

  • 诗经《候人》原文、翻译和注释

    同情清苦的候人,讽刺不称其服的朝贵。 彼候人兮,(一) 那送客迎客的人儿啊, 何戈与祋。(二) 肩上背着棍和戈。 彼其之子,他们那些人儿啊, 三百赤芾。(三) 穿红裙的人三百个。 维鹈在梁,(四)

    2021-07-19 09:05:37

  • 诗经《蜉蝣》原文、翻译和注释

    见蜉蝣,叹人生。 蜉蝣之羽,(一) 蜉蝣的翅膀, 衣裳楚楚。(二) 漂亮的衣裳。 心之忧矣,朝生暮死心忧伤啊, 于我归处! 哪儿是我归去的地方! 蜉蝣之翼,蜉蝣的羽翼, 采采衣服。(三) 华丽的外衣。

    2021-07-18 17:53:49

  • 诗经《匪风》原文、翻译和注释

    风起尘扬,车马急驰,游子触景生情,深感有家归不得,悲伤起来。聊以自解,只希望有个西归的人,能托他带个平安信。 匪风发兮! (一) 那风呀,呼呼响! 匪车偈兮! 那车呀,飞一样! 顾瞻周道,(二) 回头

    2021-07-18 17:51:50

  • 诗经《隰有苌楚》原文、翻译和注释

    苛政重税,人不堪其苦。对着羊桃,叹息不如其无知而无忧。 隰有苌楚,(一) 洼地里面的羊桃, 猗儺其枝。(二) 枝儿长得多美好。 夭之沃沃,(三) 多少壮呀多光泽, 乐子之无知。(四) 我羡慕你的忧虑

    2021-07-18 17:51:13

  • 诗经《素冠》原文、翻译和注释

    对父母去世,能行三年之丧的人,怀着深厚的同情。 庶见素冠兮,(一) 幸而碰见那白冠的人儿啊, 棘人栾栾兮。(二) 那人瘦得骨棱棱啊。 劳心愽博兮。(三) 我心里真担忧啊。 庶见素衣兮,幸而碰见

    2021-07-18 17:50:38

  • 诗经《羔裘》原文、翻译和注释

    怀念那个穿羔裘游玩、狐裘上朝的人。 羔裘逍遥,你穿着羔裘去游遨, 狐裘以朝。穿着狐裘上公朝。 岂不尔思? 难道不想念你吗? 劳心忉忉。我的心里真烦恼。 羔裘翱翔,(一) 你穿着羔裘去游逛

    2021-07-18 17:49:16

  • 诗经《泽陂》原文、翻译和注释

    对莲花,怀情人,躺在床上,一会儿流泪,一会儿发愁。 彼泽之陂,(一) 在那池塘水边上, 有蒲与荷。有蒲草呀又有荷。 有美一人,有那一个美人儿, 伤如之何。想他心伤没奈何。 寤寐无为,(二) 躺在床

    2021-07-18 17:48:22

  • 诗经《株林》原文、翻译和注释

    讽刺陈灵公的荒淫。 胡为乎株林? (一) 为啥呀去株林? 从夏南! 跟踪着夏南! 匪适株林,哪里是去株林, 从夏南! 跟踪着夏南! 驾我乘马,驾去我的大马, 说于株野。(二) 株林野地歇下。 乘我乘驹,乘

    2021-07-18 17:47:41

  • 诗经《月出》原文、翻译和注释

    对月怀人。 月出皎兮! (一) 月儿多光耀啊! 佼人僚兮! (二) 美人多俊俏啊! 舒窈纠兮,(三) 慢慢地走动,姿态多窈窕啊, 劳心悄兮! (四) 想念她我心焦啊! 月出皓兮! 月儿多皎洁啊! 佼人兮! (五) 美人

    2021-07-18 17:47:03

  • 诗经《防有鹊巢》原文、翻译和注释

    担心有人骗爱人,更怕爱人听信了谗言。 防有鹊巢,(一) 哪有堤上见鹊巢, 邛有旨苕。(二) 哪有山上长水草。 谁侜予美,(三) 谁个欺骗我爱人, 心焉忉忉。(四) 我的心里真苦恼。 中唐有甓,(五) 哪有

    2021-07-18 17:46:14

  • 诗经《鹿鸣》原文、翻译和注释

    贵族宴宾之歌。对嘉宾的忠告表示感激,享以美酒。 呦呦鹿鸣,(一) 呦呦地鹿儿鸣, 食野之苹。(二) 吃着野地的青苹。 我有嘉宾,我有一些好客人, 鼓瑟吹笙。弹起瑟,吹起笙。 吹笙鼓簧,(三) 吹起

    2021-07-18 17:45:38

  • 诗经《狼跋》原文、翻译和注释

    称美宽厚的公孙。 狼跋其胡,(一) 老狼前进踏下颔, 载疐其尾。后退踩着大尾巴。 公孙硕肤,(二) 那公孙心广体又胖, 赤舄几几。(三) 饰金的鞋头多漂亮。 狼疐其尾,老狼后退踩尾巴, 载跋其胡。

    2021-07-18 17:45:05

  • 诗经《九罭》原文、翻译和注释

    赞美周公,挽留他,不让他离开哪。 九罭之鱼,鳟鲂。(一) 密密的鱼网,网着鳟和鲂。 我觏之子,我看见的那人儿, 衮衣绣裳。(二) 画龙的上衣五彩裳。 鸿飞遵渚,(三) 雁儿沿着那水洲飞, 公归无所

    2021-07-18 17:44:10

  • 诗经《伐柯》原文、翻译和注释

    以伐柯作比喻,说明娶妻要有媒人,有妻持家有人。 伐柯如何? (一) 怎样砍个斧柄? 匪斧不克,(二) 没有斧头不成。 取妻如何? 怎样娶个妻子? 匪媒不得。哪能没有媒人。 伐柯伐柯,砍斧柄呀砍斧柄

    2021-07-18 17:43:15

  • 诗经《破斧》原文、翻译和注释

    赞美周公东征,歌颂战士立功。 既破我斧,(一) 我的斧儿破喽, 又缺我斨。我的斨儿缺口。 周公东征,周公东边讨伐, 四国是皇。(二) 匡救四个国家。 哀我人斯,我们的战士多辛劳, 亦孔之将。(三

    2021-07-18 17:42:36

  • 诗经《东山》原文、翻译和注释

    征人在归途中,浮想翩翩,想到自己解甲归田了,想到家园荒凉了,想到妻子想念他了,想到新婚的快乐,更想到久别胜新婚。 我徂东山,我从征到东山, 慆慆不归。(一) 漫长岁月没归还。 我来自东,我

    2021-07-18 17:41:51

  • 诗经《鸱鸮》原文、翻译和注释

    这是禽言诗。写小鸟在诉说她所受到的迫害和自己的辛勤,是别具一格的。 鸱鸮鸱鸮,(一) 猫头鹰、猫头鹰, 既取我子,你夺取我的儿了, 无毁我室。(二) 不要再毁我的巢。 恩斯勤斯,(三) 辛苦呀

    2021-07-18 17:41:06

红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
作品人物网jdwxzp.com 2016-2023