莎士比亚十四行诗《一三三》原文及赏析

【导语】:

莎士比亚十四行诗《一三三》是非常经典的一部作品,关于莎士比亚十四行诗《一三三》原文及赏析,来了解一下吧。

  一三三

  将那颗使我心呻吟的狠心诅咒!

  那颗心使我和我朋友受了重伤;

  难道教我一个人受苦还不够,

  一定要我爱友也受苦,奴隶那样?

  你满眼冷酷,把我从我身夺去;

  你把那第二个我也狠心独占;

  我已经被他、我自己和你所背弃;

  这样就承受了三重三倍的苦难。

  请把我的心在你的钢胸里押下,

  好让我的心来保释我朋友的心;

  无论谁监守我,得让我的心守护他;

  你就不会在狱中对我太凶狠:

  你还会凶狠的;因为,关在你胸内,

  我,和我的一切,你必然要支配。

  译解

  诗人曾向女郎求爱未遂,但仍有希望。现在诗人责备她,因为她又在使诗人的朋友苦恼了。诗人愿意挺身而出,保释朋友,不过诗人自己必须受监禁。于是诗人就受到了朋友、女郎和他自己三方面的背弃。

  第5行,参看第132首第1、2行。

  第6行,“第二个我”指诗人的朋友。

  第7行,被“我自己”背弃,是因为诗人与他的朋友是一体,请参看第42首第13行。

  第8行,三倍的苦难原指苦难多的意思;三重三倍(即九倍)是因为上一行指出诗人受到了三个人的背弃。

  第8行,参看第42首。

  第9行,“钢胸”指女郎的铁石心肠。

  第11行,无论谁做监守我的狱卒,总得让我的心来守护我朋友(或做保护我朋友的房子),使他不受监禁的痛苦,而我自己可以受监禁的痛苦。“他”指朋友。

  第13、14行,诗人既然被关在女郎胸中,诗人心中的一切(包括朋友在内)也就都在女郎胸中了,女郎对诗人的任何粗暴,都会使朋友感到。

相关推荐
  • 莎士比亚十四行诗《一三七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三一》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三〇》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一二》原文及赏析
  •  

    手机访问 经典文学作品

    热门推荐
    经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
    红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
    为你解读好作品
    经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024