莎士比亚十四行诗《一三》原文及赏析

【导语】:

莎士比亚十四行诗是很经典的一部作品,关于莎士比亚十四行诗《一三》的主要内容是什么,来了解一下吧。

  一三

  愿你永远是你自己啊!可是,我爱,

  你如今活着,将来会不属于自己:

  你该准备去对抗末日的到来,

  把你可爱的形体让别人来承继。

  这样,你那租借得来的美影,

  就能够克服时间,永远不到期:

  你死后可以重新成为你自身,

  只要你儿子保有你美丽的形体。

  谁会让这么美好的屋子垮下去,

  不用勤勉和节俭来给以支柱,

  来帮他对抗冬天的狂风暴雨,

  对抗死神的毁灭一切的冷酷?

  只有败家子才会这样啊——你明白:

  你有父亲,你儿子也该有啊,我爱!

  译解

  诗人在这首诗中首次称对方为“爱”或“爱人”。英语中love这个词作为具体名词时一般指爱人(女性),但用以称呼极亲密的友人(男性),亦无不可。诗人说:“你本人只能活一次。如果没有儿子来继承你的美丽,你死了,你的美也就死了。何不结婚,使你的儿子继承你的美丽呢?你本人也是你父亲的儿子,让另一个人做你的儿子吧。”

  第9行中的“屋子”,即第10首第7行中的“屋顶”。

相关推荐
  • 莎士比亚十四行诗《一七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一四》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一六》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一八》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一五》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一二》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一九》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一三》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一七》原文及赏析
  • 莎士比亚十四行诗《一一一》原文及赏析
  •  

    手机访问 经典文学作品

    热门推荐
    经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
    红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
    为你解读好作品
    经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024