-
普希金诗歌《在自己祖国的蔚蓝天空下》原文及赏析
〔俄苏〕 普希金 在自己祖国的蔚蓝天空下 她受尽折磨,凋萎了 终于香消玉殒了,真的,在我头顶 闪过了那年轻的倩影; 我们已相隔不可逾越的天河, 毫无用处了,我往日的钟情: 我从淡漠
2020-12-12 17:30:30
-
普希金诗歌《焚毁的信》原文及赏析
〔俄苏〕 普希金 别了,爱的书简! 别了:这是她的吩咐。 我久久地迟疑着! 我的手久久地 不愿把我的欢乐交付给火! 可是够了,这一刻到了。烧吧,爱的书简! 我决意已下;我的心已不再牵念。
2020-12-12 17:29:37
-
普希金诗歌《我曾经爱过你》原文及赏析
〔俄苏〕 普希金 我曾经爱过你:爱情,也许, 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再去打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你; 我既忍受着羞怯,又
2020-12-12 17:28:11
-
普希金诗歌《致凯恩》原文及赏析
〔俄苏〕 普希金 我记得那美妙的一瞬, 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的天仙。 在那无望的忧愁的折磨中, 在那喧闹的浮华生活的困扰中, 我的耳边长久地响着
2020-12-12 17:26:51
-
茹科夫斯基诗歌《歌》原文及赏析
〔俄苏〕 茹科夫斯基 上姑娘的戒指啊, 我把它掉进了大海; 随着戒指的失落啊, 尘世的幸福也与我分开。 姑娘给我戒指时说过: 戴着吧! 可别忘了我! 只要戒指在你的手上, 我就是属于你的
2020-12-12 17:25:05
-
克斯特纳诗歌《非浪漫的浪漫曲》原文及赏析
〔德国〕克斯特纳 他们相识八年, (可以说:他们相互非常了解,) 就像别人丢了帽子或者手杖, 他们不再相爱。 他们很难过,却佯装快活 努力投以热吻,好象往常一样, 他们互相望着,不
2020-12-12 17:23:45
-
布莱希特诗歌《情女曲》原文及赏析
〔德国〕 布莱希特 当我们两情相欢 我总是这样想: 此刻我可以死了 那我就能成为 至死幸福的人。 当你衰老之时 当你把我怀念 我容貌丝毫不变 你仍有个爱人 和今天一样年轻。 (飞白 译) 贝
2020-12-12 17:22:41
-
布莱希特诗歌《怀念玛丽》原文及赏析
〔德国〕 布莱希特 蓝色九月的一天,在一株 年轻的李树下,我悄悄地 把你,文静而苍白的爱人 抱在怀中,好象在甜蜜的梦里。 我们头上是夏日美丽的天空, 我久久凝视天上的一朵云儿,
2020-12-12 17:09:32
-
利利恩克戎诗歌《让我等得太久了》原文及赏析
〔德国〕 利利恩克戎 森林在一旁窃听。 快点来吧,我的姑娘, 趁新的白天的喧嚣没有到来, 淙淙的泉声还没有绝响的时光。 快点,快点, 我亲爱的姑娘, 趁这深沉的寂寥的恐怖 还没有被
2020-12-12 17:08:26
-
斯托姆诗歌《我的妈妈所主张》原文及赏析
〔德国〕 斯托姆 我的妈妈所主张, 要我另选别家郎; 从前所有心中事, 要我定要把它忘; 我自暗心伤。 怨我妈妈误了我, 一著铸成天大错; 从前本是清白身, 如今已经成罪过。 教我如何可
2020-12-12 17:07:28
-
斯托姆诗歌《安慰》《你还记得?》原文及赏析
〔德国〕 斯托姆 不论什么,都可以顺受! 只要你活着,那就是白昼。 不论走到什么海角天涯, 有你在身边,我就像在家。 我见到你的美貌娉婷。 我就看不到来日的阴影。 (钱春绮 译) 〔德国
2020-12-12 17:05:42
-
缪利凯诗歌《美人罗特劳特》原文及赏析
〔德国〕 缪利凯 林冈王的女儿叫什么芳名? 罗特劳特,美人罗特劳特。 她终日里干些什么事体, 她既不爱纺纱,又不爱缝衣, 她只知打鱼行猎。 啊,但愿做她的侍从猎人! 我对于渔猎欢喜得
2020-12-12 17:04:02
-
海涅诗歌《乘着歌声的翅膀……》原文及赏析
〔德国〕 海涅 乘着歌声的翅膀, 心爱的人,我带你飞翔, 向着恒河的原野, 那里有最美的地方。 一座红花盛开的花园, 笼罩着寂静的月光; 莲花在那儿等待 它们亲密的姑娘。 紫萝兰轻笑调
2020-12-12 17:02:51
-
海涅诗歌《你像是一个花朵》原文及赏析
〔德国〕 海涅 你像是一个花朵, 这样可爱、纯净、美丽; 我看着你,一缕忧思 就潜入我的心里。 我觉得好像应该 把手按住你的头顶, 祈求神永久保佑你 这样可爱、美丽、纯净。 (冯至 译
2020-12-12 16:58:01
-
海涅诗歌《基蒂》IX原文及赏析
〔德国〕 海涅 我反对轻佻,浮华, 你沉默地爱我在心内; 聪明的了解还耳语, 你只用高尚行为。 别人评价低的人, 你认为他价值更高, 因为别人损害我, 你对我加倍厚道。 你这样可爱、美
2020-12-12 16:55:39
-
海涅诗歌《星星们动也不动……》原文及赏析
〔德国〕 海涅 星星们动也不动, 高高地悬在天空, 千万年彼此相望, 怀着爱情的苦痛。 它们说着一种语言, 这样丰富,这样美丽; 却没有一个语言学者 能了解这种语言。 但是我学会了它,
2020-12-12 16:54:36
-
海涅诗歌《我站在高山之顶》原文及赏析
〔德国〕 海涅 我站在高山之顶, 总觉得无限伤情。 假如我是一只小鸟, 千万次长叹不停。 假使我是一只燕子, 我要飞到你的身旁, 筑起我的小巢, 靠着你的门窗。 假使我是一只夜莺,
2020-12-12 16:45:20
-
海涅诗歌《美丽的渔家姑娘》原文及赏析
〔德国〕 海涅 美丽的渔家姑娘, 请把船靠到岸边来; 和我并肩同坐, 拉着手相亲相爱。 把头靠在我的心口, 别慌得这么历害; 你反正每天并无顾虑, 把自己托付给大海。 我的心与大海相似
2020-12-12 16:43:34
-
海涅诗歌《北国有一棵苍松》原文及赏析
〔德国〕 海涅 北国有一棵苍松 独立在光秃秃的山顶, 他在一片白色中沉睡, 全身覆盖着雪和冰。 他梦见一棵棕榈 独立在遥远的日出之乡 在燃烧的峭壁之巅 她在默默地哀伤。 (飞白 译) 亨利
2020-12-12 16:42:30
-
乌兰德诗歌《酒家女》原文及赏析
〔德国〕 乌兰德 三个小伙子渡过莱茵河面, 走进一家老板娘的小店: 老板娘,你可有好酒来招待? 你的漂亮女儿怎么不出来? 我的酒全都清凉又晶亮, 我的小女儿躺在灵台上。 他们三个走进
2020-12-12 16:41:13
-
沙米索诗歌《女性的爱情和生活(之一)》原文及赏析
〔德国〕 沙米索 自从我见到了他, 我仿佛已经失明; 不论往哪儿望去, 只看见他的面影。 就像在白日梦中。 他在我面前飘浮, 从深深的黑暗浮出, 显得格外清楚。 我周围其他一切, 从此
2020-12-12 16:19:40
-
诺瓦利斯诗歌《夜的赞歌(其三)》原文及赏析
〔德国〕 诺瓦利斯 从前,当我流着辛酸的眼泪当我沉浸于痛苦之中,失去了希望, 我孤单单地站在枯干的丘冢之旁, 丘冢把我的生命的形姿埋在狭窄的黑暗的地室里, 从没有一个孤独者像我
2020-12-12 16:12:06
-
席勒诗歌《恋歌》原文及赏析
〔德国〕 席勒 森林萧萧,云迢迢, 姑娘在碧岸逍遥, 水波拍岸高复高, 姑娘歌声澈暗宵, 眼儿被泪打湿了。 心儿已死,世已空, 世间无复可心忡。 圣母召儿归九重, 侬已领略人间宠,
2020-12-12 16:10:45
-
席勒诗歌《一切生趣消失在遗弃者的一声长叹里》原文及赏析
〔德国〕 席勒 美丽得像天使,充满英雄的幸福, 他是一切青年中的最漂亮的人物, 他那眼光温暖得像五月的太阳, 反射在蓝色的海的镜面上。 他那拥抱热烈得叫人消魂! 强有力,火热,心敲
2020-12-12 16:08:58
-
歌德诗歌《欢会和别离》原文及赏析
〔德国〕 歌德 我的心在跳,赶快上马! 想到就做到,毫不踌躇。 黄昏已摇得大地睡下, 群山全都挂起了夜幕。 橡树已经披上了雾衣, 仿佛岿然屹立的巨人。 黑暗从灌木林中窥视, 张着无数
2020-12-12 16:07:44