《 姚鼐·复张君书》原文及翻译

【导语】:

  原文:  辱书谕以入都不可不速,嘉谊甚荷。以仆騃蹇,不明于古,不通于时事,又非素习熟于今之贤公卿,顾蒙识之于俦人之中,举纤介之微长,掩愚谬之大罪,引而掖焉,欲进诸门墙而登之清显

  原文:

  辱书谕以入都不可不速,嘉谊甚荷。以仆騃蹇,不明于古,不通于时事,又非素习熟于今之贤公卿,顾蒙识之于俦人之中,举纤介之微长,掩愚谬之大罪,引而掖焉,欲进诸门墙而登之清显,虽微君惠告,仆固愧而仰德久矣。

  仆闻蕲于己者志也,而谐.于用者时也。士或欲匿山林而.羁于绂冕,或心趋殿阙而不能自脱于田舍,自古有其志而违其事者多矣。仆少无岩穴之操,长而役于尘埃之内,幸遭清时,附群贤之末,三十而登第,跻于翰林之署,而不克以居,浮沉部曹,而无才杰之望,以久次而始迁。值天子启秘书之馆,大臣称其粗解文字而使舍吏事而供书局其为幸也多矣不幸以疾归又不以其远而忘之为奏而扬之于上其幸抑又甚焉。士苟获是幸,虽聋瞆犹将耸耳目而奋,虽跛躃犹将振足而起也,而况于仆乎?

  仆家先世,常有交裾接迹仕于朝者,今者常参官中乃.无一人,仆虽愚,能不为门户计耶?古之君子,仕非苟焉而已,将度其志可行于时,其道可济于众。诚可矣,虽皇皇以求得之而不为慕利,虽因人骤进而不为贪荣。何则?所济者大也。至其次,则守官摅论,微补于国而道不章.。又其次,则从容进退,庶免耻辱之大咎已尔。夫自圣以下,士品类万殊,而所处古今不同势,然而揆之于心,度之于时,审之于己之素分,必择其可安于中而后居,则古今人情一而已。夫朝为之而暮悔,不如其弗为;远欲之而近忧,不如其弗欲。抗.孔子之道于今之世,非士所敢居也;有所溺而弗能自反,则亦士所惧也。是故古之士,于行止进退之间,有跬步不容不慎者.,其虑之长而度之数矣,夫岂以为小节哉!若夫当可行且进之时,而卒不获行且进者,盖有之矣,夫亦其命然也。

  仆今日者,幸依圣朝之末光,有当.轴.之褒采,勇跃鼓忭以冀进,乃其本心。而顾遭家不幸,始反一年,仲荣先殒,今又丧妇,老母七十,诸稚在抱,欲去而无与托,又身婴疾病以留之。此所以振衣而趦趄,北望枢斗而俯而太息者也。

  远蒙教督,不获趋承,虽君子不之.责,而私衷不敢安,故以书达所志,而冀量察焉。

  (选自《惜抱轩诗文集》)

  译文:

  承蒙你写信告诉我,要我尽快进京,情谊甚重。我因为迟钝,不明白古理,不通晓当下之事,平常又不怎么被现在公卿们熟悉,只是在常人中蒙受赏识,因为一点微末之才而被推举,掩盖了我愚昧乖谬的重大缺点,你引见且提拔我,想让我进入门下并授予清要显达的官位,即使没有您的告诫,我本来就惭愧且仰慕(你的)恩德很久了。

  我听说从于自己的叫志向,适于被任用的叫时机。士人有的想藏匿于山林却被官职所束缚,有的心里想做官却不能从农家中摆脱出来,自古以来有志向却违背自己心意的人多了去了。我自小就没有隐居的节操,长大后在世俗中被驱使,幸好遭逢清平之世,跟随在群贤之后,三十岁时登科,跻身于翰林官署,却不安分,在部门间来回折腾,却没有杰出的声望,原地踏步了很久才升迁。恰逢天子开设秘书馆,大臣认为我粗通文字就让我舍弃公事供职于书局,我太幸运了,不幸因为生病而回家,又不因偏远而忘了上奏,名声显扬于朝中,这份幸运更厉害了。士人如果获得这份幸运,即使聋了瞎了仍将要张开耳目而奋发,即使瘸了仍将要奋足而起,更何况于我呢?

  我家先人,经常有接连在朝中为官的人,现在平常的参佐官吏中竟没(我家)一人,我虽然愚昧,能不替家族考虑吗?古代的君子,做官不是随随便便的,他将会考虑他的志向能否在当时得以实现,他的方法能否对大众有所助益。实在值得啊,虽然匆忙寻求功名却不是为了追求名利,虽然依靠别人迅速升官却不是贪慕荣华。为什么?最重要的是能帮助人。至于其次,是守住官职发表见解,对国家有一点点用处但是道不彰显。再次,是从容进退,大概能免除耻辱的大祸罢了。从圣人到下,士人品类多样,且所处的古今时代形势不同,然而在心里揣测,在当时忖度,明白自己素常的职分,必定会选择那可以安心的然后才会停留,古今人之常情一样罢了。

  早上做事却晚上后悔,不如别做;追求远处的东西,而真到了近处,却又忧虑,不如别追。在今天违背孔子之道,不是士人所敢做的;有所沉溺却不能自我解脱出来,也是士人所怕的。因此古时的士人,在行止进退之间,半步也不会容下不小心,他考虑深远且多次忖度,难道认为这是小节吗?如果应当行得通且可以升官的,即使最终行不通而不能升官的,大概真有这样的事,也是他的命这样了。

  我现在,幸而依靠圣朝的余光,有枢要之地的赞美,争先恐后欢欣鼓舞来希望升官,这是我的本意。但想到家族遭遇不幸,才回家一年,仲荣先挂了,现在又丧偶,老母已经七十岁,孩子们还在怀里,我想离开却无处可以托付,又加上身体困于疾病因而留在家里。这就是(我)想整衣却犹豫不前的原因呀,北望朝廷却俯身叹息。

  承蒙教导督促,我却不能趋赴承教,虽然君子不责备我,但我内心不敢安心,所以用书信表达心志,希望您衡量考察。(译者:尹瑞文)

相关推荐
  • 《姚鼐·夏县知县新城鲁君墓志铭并序》原文及翻译
  • 《姚鼐·内阁学士张公墓志铭》原文及翻译
  • 《姚鼐·岘亭记》原文及翻译
  • 《姚鼐·复鲁絜非书》原文及翻译
  • 《姚鼐·游灵岩记》原文及翻译
  • 《姚鼐·左仲郛浮渡诗序》原文及翻译
  • 《姚鼐·李斯论》原文及翻译(二)
  • 《姚鼐海·愚诗钞序》原文及翻译
  • 《姚鼐·刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
  •  

    手机访问 经典文学作品

    热门推荐
    经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
    红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
    为你解读好作品
    经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024