渑水燕谈录《徂徕先生石守道》原文及翻译

【导语】:

原文: 徂徕先生石守道,少以进士登甲科①,好为古文章。虽在下位,不忘天下之忧,其言以排斥佛老、诛贬奸邪为己任。庆历中,天子罢二相,进用韩魏公、富韩公、范文正公,增置谏官,

  

  原文:

  徂徕先生石守道,少以进士登甲科①,好为古文章。虽在下位,不忘天下之忧,其言以排斥佛老、诛贬奸邪为己任。庆历中,天子罢二相,进用韩魏公、富韩公、范文正公,增置谏官,锐意求治。先生喜曰:“吾官为博士,雅颂,吾职也。”乃作《庆历圣德》诗五百言,所以别白②邪正甚详。太山孙明复见之,曰:“子祸起矣!”奸人嫉妒,相与挤之,欲其死而后已。不幸先生病卒。有以媾祸③中伤大臣者,指先生之起事曰:“石某诈死,北走胡矣。”请斫④棺以验。朝廷知其诬⑤,不发棺。欧阳文忠公哭先生以诗曰:“当子病方革,谤辞正腾喧。众人皆欲杀,圣主独保全。已埋犹不信,仅免斫其棺。”先生没后妻子流落寒饿魏公分俸买田以给之。所谓大臣,乃先生尝荐于朝者;奸人,即先生诗所斥者也。元祐中,执政荐先生之直,即诏官其子。    (节选自王辟之《渑水燕谈录》)

  【注】①甲科:科举。②别白:分辨明白。③媾祸:造谣。④斫:打开。⑤诬:被污蔑。

  译文:

  徂徕先生石守道,年少凭借进士(的身份)考中科举,喜欢写古文章。即使官职不高,也不忘天下忧患之事,他的言论以排斥佛老思想、诛杀贬低奸邪之人为自己的责任。庆历年间,天子罢免了两个宰相,任用韩魏公、富韩公、范文正公,并增加设置上谏的官员,锐意寻求天下大治。先生高兴地说:“我的官职是博士,对朝廷的颂扬,是我的职责。”于是写了《庆历圣德》诗,有五百字,用这首诗歌来详尽地分辨明白正邪。太山孙明又拜见他说:“你的灾祸就要来了!”奸人嫉妒(他),一起排挤他,想(等)他死了以后才停止(罢休)。先生不幸病死了。有大臣造谣中伤(石守道),指斥先生起兵叛乱,说:“石某人假死,(他)向北跑到胡地了。”并要求开棺验尸。朝廷了解他是被污蔑的,不愿意开棺。欧阳文忠公写诗歌哭先生:“当子病方革(除去),谤辞正腾喧。众人皆欲杀,圣主独保全。已埋犹不信,仅免斫其棺。”先生死后,他的妻子孩子流落他乡饥寒交迫,魏公分了一部分自己的俸禄买田供养他们。那个大臣,就是先生曾经推荐给朝廷的人;奸人,就是先生诗中责备的人。元祐年间,朝廷推举先生的正直,就诏命他儿子做官。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024