大唐新语《皇甫德参》原文及赏析

【导语】:

原文 皇甫德参1上书曰:陛下修洛阳宫,是劳人也;收地租,是厚敛也;俗尚高髻,是宫中所化也。太宗怒曰:此人欲使国家不收一租,不役一人,宫人无发,乃称其意!魏徵进曰:贾谊2当汉文3之时,上书云可为

  原文

  皇甫德参1上书曰:“陛下修洛阳宫,是劳人也;收地租,是厚敛也;俗尚高髻,是宫中所化也。”太宗怒曰:“此人欲使国家不收一租,不役一人,宫人无发,乃称其意!”魏徵进曰:“贾谊2当汉文3之时,上书云‘可为痛哭者三,可为长叹者五’。自古上书,率多激切。若非激切,则不能服人主之心。激切即似讪谤,所谓‘狂夫之言,圣人择焉’。惟在陛下裁察,不可责之。否则于后谁敢言者?”乃赐绢二十匹,命归。

  选自《大唐新语》

  注释

  1.皇甫德参:人名,唐太宗时的大臣。

  2.贾谊:汉文帝时的大臣。

  3.汉文:即汉文帝刘恒,西汉皇帝。

  4.讪谤:诽谤,诋毁。

  释义

  皇甫德参向皇帝上书说:“你修建洛阳的宫殿是劳民伤财,你征收土地税是盘剥老百姓,你提倡宫内的女性梳高发髻,民间也都效仿。”唐太宗看了奏章以后大怒说:“这个人是要国家不收一点租,不派一个差役,宫中的人都不留头发,他就满意了。”魏徵对唐太宗说:“从前汉文帝时,贾谊向汉文帝上书说,当时的形势,值得痛哭的有三件;值得叹息的有五件。自古以来,向皇上上书多偏激一点儿。因若不偏激一些,就不能打动皇上的心。激烈的言语,有时有点像诽谤。所以说,对狂人的语言,圣人还要有选择地听从。所以,请您对他的话,有选择地听从,不要惩罚他,否则以后就没人敢向您提意见了。”唐太宗听了魏徵的话,觉得有道理,就赏赐给皇甫德参绢二十匹,让他回家了。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024