爱情 西班牙,你慷慨地赐给了我坚贞的爱情。 我期待已久的柔情终于到来, 那在我的嘴唇上印下最深厚的吻的人 正伴随在我的身边。 暴风雨 没有使她离我而去, 分离也没能使我们争得的
莎士比亚十四行诗《四四》原文及赏析
莎士比亚十四行诗是很经典的一部作品,关于莎士比亚十四行诗《四四》的主要内容是什么呢?来了解一下吧。
2024-09-10
爱情 西班牙,你慷慨地赐给了我坚贞的爱情。 我期待已久的柔情终于到来, 那在我的嘴唇上印下最深厚的吻的人 正伴随在我的身边。 暴风雨 没有使她离我而去, 分离也没能使我们争得的
爱情
西班牙,你慷慨地赐给了我坚贞的爱情。
我期待已久的柔情终于到来,
那在我的嘴唇上印下最深厚的吻的人
正伴随在我的身边。
暴风雨
没有使她离我而去,
分离也没能使我们争得的
爱情空间加大距离。
战火点燃之前,当你的身影
在西班牙的田野上出现的时候,
我是双重的观念、复合的光亮,
痛苦从你的脸上滑脱,
跌落到了失落的岩石之上。
我从巨大的悲痛中、从竖起的鱼叉上
驶入了你的水域,我亲爱的,
就好像在忿怒和死亡之中
奔驰的骏马突然间
遇到了清晨的苹果、
飞溅着野性的瀑布。
从那以后,亲爱的,
遍布我的行踪的荒野、
对我紧追的黑暗海洋
以及那无际金秋的栗树就都认识了你。
谁没有看到,亲爱的,我的美人儿,
在斗争中,你就像是一个
带着星辰的所有标记的幽灵
伴随在我的身边?由于
我只是人类沧海中的一颗谷粒,
凡是到人群中去找我的人,
谁没有看到你紧紧地偎依着我的根基、
在我的热血的歌中受到了赞美?
我不知道,亲爱的,是否还有时间和地方
再一次将你娇美的身姿,我的爱妻,
铺陈在我的作品里:
如今的日于是艰难而光辉的,
在这样的时日里,我们收获的是
糅合着眼睑和棘刺的甜蜜。
我已记不清什么时候开始有了你:
早在恋爱之前你就已经存在,
你带着
命运的一切要素奔我而来,
而在你之前,孤独就属于你,
也许就是你那沉睡着的秀发。
如今,我的爱情之杯啊,我几乎不再呼唤你
的名字,
我的生命的主宰,我的偶像啊,
如同太空中的白昼,
你代表着世界上的全部光辉。
赵振江译
①指聂鲁达同其第二个妻子德莉娅·德尔卡里尔的相遇。
相关推荐 无相关信息