《史记·樗里子甘茂列传其弟立》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

其弟立,为昭王。王母宣太后,楚女也。楚怀王怨前秦败楚于丹阳而韩不救[2],乃以兵围韩雍氏[3]。韩使公仲侈告急于秦。秦昭王新立[4],太后楚人[5],不肯救。公仲因甘茂[6],茂为韩言于秦

  其弟立,为昭王。王母宣太后,楚女也。楚怀王怨前秦败楚于丹阳而韩不救[2],乃以兵围韩雍氏[3]。韩使公仲侈告急于秦。秦昭王新立[4],太后楚人[5],不肯救。公仲因甘茂[6],茂为韩言于秦昭王曰:“公仲方有得秦救,故敢扞楚也[7]。今雍氏围,秦师不下殽[8],公仲且仰首而不朝,公叔且以国南合于楚。楚、韩为一,魏氏不敢不听,然则伐秦之形成矣。不识坐而待伐孰与伐人之利?[9]”秦王曰:“善。”乃下师于郩以救韩[10]。楚兵去。

  秦使向寿平宜阳,而使樗里子、甘茂伐魏皮氏[11]。向寿者,宣太后外族也[12],而与昭王少相长[13],故任用。向寿如楚[14],楚闻秦之贵向寿[15],而厚事向寿。向寿为秦守宜阳,将以伐韩。韩公仲使苏代谓向寿曰:“禽困覆车[16]。公破韩,辱公仲,公仲收国复事秦,自以为必可以封。今公与楚解口地[17],封小令尹以杜阳[18]。秦、楚合,复攻韩,韩必亡。韩亡,公仲且躬率其私徒以阏于秦[19]。愿公孰虑之也[20]。”向寿曰:“吾合秦、楚非以当韩也,子为寿谒之公仲[21],曰秦、韩之交可合也。”苏代对曰:“愿有谒于公。人曰‘贵其所以贵者贵’[22]。王之爱习公也[23],不如公孙奭;其智能公也[24],不如甘茂。今二人者皆不得亲于秦事,而公独与王主断于国者何?彼有以失之也。公孙奭党于韩[25],而甘茂党于魏,故王不信也。今秦、楚争强而公党于楚,是与公孙奭、甘茂同道也,公何以异之?人皆言楚之善变也,而公必亡之,是自为责也。公不如与王谋其变也[26],善韩以备楚,如此则无患矣。韩氏必先以国从公孙奭而后委国于甘茂。韩,公之仇也。今公言善韩以备楚,是外举不僻仇也[27]。”向寿曰:“然,吾甚欲韩合[28]。”对曰:“甘茂许公仲以武遂[29],反宜阳之民,今公徒收之,甚难。”向寿曰:“然则奈何[30]?武遂终不可得也?”对曰:“公奚不以秦为韩求颍川于楚[31]?此韩之寄地也[32]。公求而得之,是令行于楚而以其地德韩也。公求而不得,是韩楚之怨不解而交走秦也[33]。秦、楚争强,而公徐过楚以收韩,此利于秦。”向寿曰:“奈何?”对曰:“此善事也。甘茂欲以魏取齐,公孙奭欲以韩取齐。今公取宜阳以为功,收楚、韩以安之,而诛齐、魏之罪,是以公孙奭、甘茂无事也。”

  甘茂竟言秦昭王,以武遂复归之韩。向寿、公孙奭争之,不能得。向寿、公孙奭由此怨,谗甘茂[34]。茂惧,辍伐魏蒲阪[35],亡去[36]。樗里子与魏讲[37],罢兵。

  【段意】 写甘茂劝秦昭王救韩,向寿、公孙奭谗甘茂,甘茂惧怕,从秦遁逃。

  字数:1080

  注释

  [1]竟:终于。

  [2]丹阳:地区名,约在今陕西、河南两省间的丹江以北。

  [3]雍氏:地名,属韩国,故城约在今洛阳东北。

  [4]新立:指刚即王位。

  [5]太后楚人:秦太后(指昭王的母亲)是楚国人。

  [6]因:凭借、依靠。

  [7]扞(han):抵御。

  [8]下殽:意为出兵殽山。

  [9]不识:不知道。识,知道。

  [10]下师:犹言出兵。

  [11]皮氏:魏地名,在今山西河津西。

  [12]外族:外家之族。本句意为向寿是宣太后娘家的亲戚。

  [13]少相长:意为从小在一起长大。

  [14]如楚:到楚国去。

  [15]贵:重视,尊贵。

  [16]禽困覆车:意为禽兽若被逼急了,犹能抵触倾覆车辆。

  [17]解口:秦地名,接近韩国。一说解口犹开口得言。

  [18]封小令尹句:将杜阳封赏给楚国的小令尹。令尹,楚官职名。杜阳,秦地名。

  [19]阏(e):阻塞。

  [20]孰:通“熟”。

  [21]子为寿句:意为您替我去拜谒公仲。公仲,即魏大臣公仲侈。

  [22]贵其句:意为重视那些所应该尊贵的人才被人重视。

  [23]爱习:视为宠爱的亲信。习,近习,君王的亲信。

  [24]智能:智慧和才能。用作动词。

  [25]党:偏私,阿附。

  [26]谋其变:意为谋划其变化后的对策。

  [27]外举不避仇:举荐人才对外不回避仇人。

  [28]吾甚句:意为我十分想与韩国讲和。合,通“和”。

  [29]武遂:韩城邑名,在今山西临汾西南。

  [30]奈何:如何,怎么办。

  [31]奚:为什么,为何。颍川:时为楚城邑名,在今河南禹县。

  [32]寄地:暂时借给别国的土地。

  [33]交走秦:意为都来到秦国。交,都。

  [34]谗:说别人的坏话。

  [35]辍:中止,停止。蒲阪:魏城邑名,在今山西永济西。

  [36]亡:逃亡。

  [37]与魏讲:意为与魏媾和。讲,通“媾”,和也。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
特别推荐
大家都爱看
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024