《史记·张释之冯唐列传从行至霸陵》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

从行至霸陵[2],居北临厕[3]。是时慎夫人从[4],上指示慎夫人新丰道[5],曰:此走邯郸道也[6]。使慎夫人鼓瑟[7],上自倚瑟而歌[8],意惨凄悲怀,顾谓群臣曰:嗟乎! 以北山石为椁,用紵絮斫陈

  从行至霸陵[2],居北临厕[3]。是时慎夫人从[4],上指示慎夫人新丰道[5],曰:“此走邯郸道也[6]。”使慎夫人鼓瑟[7],上自倚瑟而歌[8],意惨凄悲怀,顾谓群臣曰:“嗟乎! 以北山石为椁,用紵絮斫陈,蕠漆其间,岂可动哉[9]!”左右皆曰:“善。”释之前进曰[10]:“使其中有可欲者[11],虽锢南山犹有郄[12];使其中无可欲者,虽无石椁,又何戚焉[13]!”文帝称善。其后拜释之为廷尉。

  【段意】 霸陵之上,张释之以“无可欲者”劝谏文帝。文帝欣然纳谏,提升他为廷尉。

  字数:251

  注释

  [1]至中郎将:官升到中郎将之职。中郎将:官名。分领当时郎中令所属五官署、左署、右署的诸中郎,位仅次于将军。

  [2]霸陵:汉文帝陵墓。故址在今陕西长安东北。霸陵原名芷阳(秦县),因文帝筑陵于此,故改名。按古时皇帝生前即给自己筑陵。

  [3]居北临厕:坐在霸陵之上的北面眺望。厕,同“侧”。旁边。

  [4]慎夫人:汉文帝宠姬,姓慎,邯郸(今河北邯郸)人。

  [5]指示:指给……看。新丰道:去新丰县的道路。新丰,在今陕西临潼东北。

  [6]全句说,这就是去往邯郸的路啊。走:往、向。

  [7]瑟(se):一种弦乐器,有二十五根弦。

  [8]自:亲自,自己。倚:依合。

  [9]全句说,情意凄凉悲伤,回头对群臣说:“唉,用北山之石做外槨,把丝紵麻絮切碎充塞在石槨的缝隙,再用漆粘合起来,难道还能启开么!”谓:对……说。椁(guo):通“槨”,棺材外面套的起保护作用的大棺材。紵(zhu):苧麻。絮:绵絮。斫(zhuo):剁。陈:施加。蕠(nu):粘着。漆:动词,用漆粘合。间:缝隙。岂:难道。动:触动,此处指启开棺柩。

  [10]前进:走上前。

  [11]使:如果、假使。假设连词。有可欲者:有能引起人们欲望的东西。指陪葬品。

  [12]锢(gu):用熔化的金石堵塞空隙。南山:指京师南面的终南山。郄(xi):空隙。全句说,虽把棺柩封闭在南山的下面还是有缝隙的。

  [13]戚:忧虑。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
特别推荐
大家都爱看
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024