《史记·张释之冯唐列传顷之》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

于是使骑捕[4],属之廷尉[5]。释之治问[6]。曰:县人,来,闻跸,匿桥下[7]。久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。廷尉奏当[8],一人犯跸,当罚金[9]。文帝怒曰:此人亲惊吾马,

  于是使骑捕[4],属之廷尉[5]。释之治问[6]。曰:“县人,来,闻跸,匿桥下[7]。久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。”廷尉奏当[8],一人犯跸,当罚金[9]。文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖柔和[10],令他马[11],固不败伤我乎[12]?而廷尉乃当之罚金!”释之曰:“法者,天子所与天下公共也[13]。今法如此而更重之[14],是法不信于民也[15]。且方其时,上使立诛之则已。今既下廷尉,廷尉,天下之平也,一倾而天下用法皆为轻重,民安所错其手足[16]?唯陛下察之[17]。”良久,上曰:“廷尉当是也[18]。”

  【段意】 张释之不畏皇威,坚持以法断狱,终于说服文帝,并受到文帝的称赞。

  字数:337

  注释

  [1]行出:行经。中渭桥:桥名,建在渭水之上。在今陕西西安北。

  [2]走:跑。古时表示“走”的词是“行”。

  [3]乘舆(sheng yu):帝王所乘的车子叫乘舆。

  [4]骑(ji):随从的骑士。

  [5]属(zhu)之廷尉:把这人交付给廷尉。属:交付。

  [6]治问:查究考问。

  [7]曰:被审者说的话。县人:指京师以外地方的人。跸(bi):帝王出行时开路清道,禁止他人通行。匿(ni):躲藏。全句说,供词说:“我是京城以外乡下人,来京城,听到警跸的传呼,就躲到桥下。

  [8]奏当(dang):把判词奏上。当:指应处的罪行,相当于判词。

  [9]汉时律令:跸先至而犯者,罚金四两。张释之即依律令定罪。

  [10]赖柔和:幸亏(我的马)驯良不暴躁。

  [11]令:假使;如果。假设连词。

  [12]败伤:摔伤;伤害。

  [13]全句说,法律,是天子和天下人共同遵循的东西。

  [14]更:改变。

  [15]不信:不能取信。

  [16]全句说,况且在当时,皇上派人立即把他杀掉也就算了。现在既然已经下交给廷尉处理,而廷尉,是天下公平的示范,一有倾侧,天下大小官吏的用法就将任意轻重了,如此,百姓们还有什么地方可以安置他们的手和足呢?

  [17]唯:副词。表示希望的语气。

  [18]当是:判案是正确的。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
特别推荐
大家都爱看
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024