史记《冯唐辨冤荐魏尚》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

(节自 《张释之冯唐列传》) 冯唐者,其大父赵人①。父徙代。汉兴,徙安陵②。唐以孝著,为中郎署长③,事文帝。文帝辇过④,问唐曰: 父老何自为郎⑤?家安在?唐具以实对。文帝曰: 吾居代时,吾尚

  (节自 《张释之冯唐列传》)

  冯唐者,其大父赵人①。父徙代。汉兴,徙安陵②。唐以孝著,为中郎署长③,事文帝。文帝辇过④,问唐曰: “父老何自为郎⑤?家安在?”唐具以实对。文帝曰: “吾居代时,吾尚食监高祛⑥,数为我言赵将李齐之贤,战于钜鹿下。今吾每饭,意未尝不钜鹿也。父知之乎?”唐对曰: “尚不如廉颇、李牧之为将也。” 上曰: “何以?” 唐曰: “臣大父在赵时,为官卒将⑦,善李牧。臣父故为代相,善赵将李齐,知其为人也。” 上即闻廉颇、李牧为人,良说⑧,而搏髀曰⑨:“嗟乎! 吾独不得廉颇、李牧时为吾将,吾岂忧匈奴哉?”唐曰: “主臣⑩! 陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。” 上怒,起入禁中。良久,召唐让曰(11): “公奈何众辱我,独无间处乎?”唐谢曰: “鄙人不知忌讳。”

  当是之时,匈奴新大入朝那,杀北地都尉印(12)。上以胡寇为意,乃卒复问唐曰: “公何以知吾不能用廉颇、李牧也?” 唐对曰: “臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂(13),曰: ‘阃以内者(14),寡人制之; 阃以外者,将军制之。’ 军功爵赏,皆决于外,归而奏之。此非虚言也。臣大父言,李牧为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中扰也。委任而责成功(15),故李牧乃得尽其智能,遣选车千三百乘,彀骑万三千,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林(16),西抑强秦,南支韩、魏(17)。当是之时,赵几霸。其后会赵王迁立,其母倡也。王迁立,乃用郭开谗,卒诛李牧,令颜聚代之。是以兵破士北,为秦所擒灭。今臣窃闻魏尚为云中守(18),其军市租尽以飨士卒,出私养钱(19),五日一椎牛(20),飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞。虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众。夫士卒尽家人子(21),起田中从军,安知尺籍伍符(22)? 终日力战,斩首捕虏,上功幕府,一言不相应,文吏以法绳之,其赏不行。而吏奉法必用。臣愚,以为陛下法太明,赏太轻,罚太重。且云中守魏尚坐上功首虏差六级(23),陛下下之吏(24),削其爵,罚作之(25)。由此言之,

  陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。臣诚愚,触忌讳,死罪! 死罪!”文帝说,是日令冯唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士(26)。

  【译文】 冯唐这人,他的祖父本是赵国人。到他的父亲时举家搬迁到代地。汉朝兴起后,又搬迁到了安陵。冯唐是以孝道著名的,做了中郎署署长,服事汉文帝。汉文帝乘车经过冯唐的郎署,问冯唐道: “你这老者怎样来做郎官的?家住哪里?” 冯唐将家世实情全部告诉文帝。文帝说: “我住在代的时候,我的尚食监叫高祛,屡次对我说起赵国大将李齐的能干,以及李齐大战钜鹿城下的事。使我每当吃饭时,必想念到高祛所说的李齐大战钜鹿的事。你知道李齐吗?”冯唐回答说: “他还不及廉颇、李牧两个将军的本事呐。” 文帝说: “为什么呢?” 冯唐说: “我的祖父在赵国的时候,做的是统率百人的长官,与李牧很友好。我父亲从前做过代国的国相,与赵国大将李齐很友好,知道他们的为人。” 文帝知道了廉颇、李牧为人做事的情况后,很高兴而拍着大腿说: “哎呀!唯独我得不到廉颇、李牧此时做我的将军,如得两将军,我难道还怕匈奴么!”冯唐说: “冒昧! 我以为陛下你就是得到廉颇、李牧,也不能重用他们。” 文帝便大怒,立即起来进入宫内。过了很久,文帝召见冯唐,责怪他道: “你怎么当众羞辱我,难道没有适当的时机吗?” 冯唐说: “我是个粗鲁人,不知道避忌避讳。”

  就在当时,匈奴新近又大举入侵朝那,杀掉北地郡的都尉孙印。文帝因匈奴入侵而担忧,于是终于再问冯唐: “你怎么知道我不能重用廉颇、李牧呢?”冯唐回答说: “我听说,上古帝王的遣将,要跪地推动车轮,并说: ‘都城以内的事,我自己处理; 都城以外的事,完全由将军你处理。’ 所以军队有了功劳或有奖赏的事,都是由在外的将军决定了以后,回朝再报告。这不是空话。我的祖父说,李牧做赵将时,驻扎在边界上,驻地市场上的租税,都由军队自己用来犒劳军士,赏赐由在外的将军决断,朝廷不再从中去打扰干涉外边的事。朝廷就是把任务委托给他并责令其完成此任务。所以李牧便得以将其智慧本领尽量施展出来,他选派车子一千三百乘,持弓箭的骑兵一万三千,最好的兵士十万,这样,他在北面赶走了单于、打败了东胡、灭掉了澹林; 西面抑制了强大的秦国; 南面支援了韩、魏。当时赵国几乎称霸。此后,恰逢赵王迁即位,迁的母亲本是个娼妓。赵王迁即位后,便听信郭开的谗言,终将李牧诛杀了,命令颜聚代替李牧的职务,其结果是兵被打败,士卒逃亡,赵王迁被秦擒拿,赵国被秦灭亡。而今我私下里听说,魏尚做了云中郡的郡守,他也把驻军市场的租金税款全部用来犒劳兵士,把他个人应得的薪俸拿来,每五天宰杀一次牛,宴请宾客及军中的官吏和其舍人,所以匈奴远远避开他,不敢靠近云中的要塞关口。匈奴曾入侵一次,魏尚率领车骑兵马攻击他们,杀死来犯者很多人。他那些士卒,都是百姓人家的子弟,从田间耕作中出来当兵,哪里知道官府中的文书簿册呢? 一天到晚尽力作战,或者斩得敌首,或者捉到俘虏,他们向上级部门报功,只要所报的事有一言半语不相吻合,那些个文吏便用法规来追究他,他的赏赐就得不到。然而文吏依法行事,必然获得信用。我愚蠢地认为,陛下的法规太明察,赏赐太轻微,处罚太严重。况且,云中郡守魏尚获罪的缘由,也只是因为向上报功的俘虏首级数目与实数差了六个,陛下拿下他交付刑官审判,削去了他的官爵,判了他一年徒刑。从这件事情上看来,陛下虽然得到廉颇、李牧,也不能重用他们。我真的很愚笨,触犯了忌讳,该死! 该死!” 文帝很高兴,当天就命令冯唐传皇上的旨意,赦免魏尚出狱,恢复魏尚的云中郡守之职,还封冯唐做车骑都尉,主管中尉官所属和诸郡国所属的车战之士。

  【鉴赏】 冯唐,西汉安陵 (今陕西咸阳东北) 人。文帝时,为中郎署长,年已老。曾在文帝前为云中守魏尚辩护,指出 “赏轻罚重” 之失。文帝乃复以魏尚为云中守,并任他为车骑都尉。本文所写就是冯唐直言下情,大胆为魏尚申冤辩护之事。

  文中集中写冯唐 “论将” 一事,其余不一及。但记事虽少,曲折层次却多,用笔纯以顿宕见长,直到最后,才直逼主旨。(一) 冯唐先答文帝问李齐之贤,认为 “尚不如廉颇、李牧之为将也。” 这是一折。(二) 当文帝得知廉颇、李牧为人后,慨叹如得廉颇、李牧为将,“吾岂忧匈奴哉?”此时,冯唐直言说: “陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。” 引起汉文帝之怒,认为当众羞辱了他,径入宫中。这是二折。(三) 匈奴大入朝那,杀北地都尉孙印,汉文帝因匈奴入侵而忧虑,于是再问冯唐: “你怎么知道我不能重用廉颇、李牧呢?”这是三折。(四)冯唐详述李牧之用兵,有很大的自主权。“军功爵赏,皆决于外,归而奏之。”君王对李牧只是“委任而责成功”,不干扰他的一切军事行动,所以李牧能“尽其智能”,大破匈奴,西抑强秦,南支韩、魏。当此之时,赵国几乎称霸。后来,赵王迁即位,李牧被谗害诛杀,赵国也就为秦所灭。这仿佛是在讲古人古事,与现实之事毫不相干。这是四折。(五) 冯唐话锋一转,谈到云中守魏尚,他的军事本领与李牧非常相似,“是以匈奴远避,不近云中之塞”。匈奴一入,他亲率车骑击之,所杀甚众。但因为一次报功,把所报俘虏敌人的数字与实际人数多了六个,就被陛下削去官爵,判了一年徒刑。这是因为朝廷的 “法太明,赏太轻,罚太重”,所以上报幕府,“一言不相应,文吏以法绳之,其赏不行。而吏奉法必用。”可见陛下不能用魏尚,亦不能用廉颇、李牧。这是五折。这才点明主旨,为魏尚辩冤鸣屈。可谓画龙点睛,意旨飞腾。前面的所谓闲笔不闲,都是在为这第五折作铺垫。

  本文所记魏尚事件,在作者司马迁看来,颇与李陵事件相近,皆所谓 “赏太轻,罚太重”者。但冯唐出于“公义” 论魏尚事受赏,他出于 “公义” 论李陵事被刑,而被刑之后又无一冯唐式的人物能出于 “公义” 发一言以相救援,可谓悲慨无限! 文帝是司马迁的理想人君,在其《本纪》 中详述了他的谦让、俭朴、宽仁,在本文与《张廷尉公平执法》 中,又突出了他的勇于纳谏,勇于改错,可谓推崇之至。王鏊称“文帝君臣如家人父子”,太史公对此是十分仰慕的。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
特别推荐
大家都爱看
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024