史记《春申君说秦昭王结盟》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

(节自 《春申君列传》) 春申君者,楚人也,名歇,姓黄氏。游学博闻,事楚顷襄王。顷襄王以歇为辩,使于秦。秦昭王使白起攻韩、魏,败之于华阳①,擒魏将芒卯,韩、魏服而事秦。秦昭王方令白起与

  (节自 《春申君列传》)

  春申君者,楚人也,名歇,姓黄氏。游学博闻,事楚顷襄王。顷襄王以歇为辩,使于秦。秦昭王使白起攻韩、魏,败之于华阳①,擒魏将芒卯,韩、魏服而事秦。秦昭王方令白起与韩、魏共伐楚,未行,而楚使黄歇适至于秦,闻秦之计。当是之时,秦已前使白起攻楚,取巫、黔中之郡,拔鄢、郢,东至竟陵②。楚顷襄王东徙治于陈县③。

  黄歇见楚怀王之为秦所诱而入朝,遂见欺,留死于秦。顷襄王其子也,秦轻之。恐一举兵而灭楚,歇乃上书说秦昭王曰: “天下莫强于秦、楚,今闻大王欲伐楚,此犹两虎相与斗。两虎相与斗,而驽犬受其弊④,不如善楚。臣请言其说,臣闻物至则反,冬夏是也⑤。致至则危,累棋是也。今大国之地,遍天下有其二垂⑥。此从生民以来,万乘之地未尝有也。先帝文王、庄王之身,三世不忘接地于齐,以绝从亲之要⑦。今王使盛桥守事于韩,盛桥以其地入秦,是王不用甲不信威,而得百里之地,王可谓能矣! 王又举甲而攻魏,杜大梁之门,举河内,拔燕、酸枣、虚、桃,入邢⑧。魏之兵,云翔而不敢救。王之功亦多矣! 王休甲息众,三年而后复之,又并蒲、衍、首垣,以临仁、平丘⑨。黄、济阳婴城⑩,而魏氏服。王又割濮磨之北(11),注齐、秦之要,绝楚、赵之脊。天下五合六聚而不敢救,王之威亦单矣!

  “王若能持功守威,绌攻取之心,而肥仁义之地,使无后患,三王不足四,五伯不足六也! 王若负人徒之众,仗兵革之强,乘毁魏之威,而欲以力臣天下之主,臣恐其有后患也! 《诗》 曰: ‘靡不有初,鲜克有终。’ 《易》 曰: ‘狐涉水,濡其尾(12)。’ 此言始之易,终之难也。何以知其然也? 昔智氏见伐赵之利,而不知榆次之祸; 吴见伐齐之便,而不知干隧之败(13)。此二国者,非无大功也,没利于前,而易患于后也! 吴之信越也,从而伐齐,既胜齐人于艾陵,还为越王禽三渚之浦; 智氏之信韩、魏也,从而伐赵,攻晋阳城,胜有日矣,韩、魏叛之,杀智伯瑶于凿台之下(14)。

  “今王妒楚之不毁也,而忘毁楚之强韩、魏也,臣为王虑而不取也。《诗》 曰: ‘大武远宅而不涉(15)。’ 从此观之,楚国,援也; 邻国,敌也。《诗》 云: ‘趯趯毚兔,遇犬获之(16)。他人有心,余忖度之。’今王中道而信韩、魏之善王也,此正吴之信越也。臣闻之,‘敌不可假,时不可失。’ 臣恐韩、魏卑辞除患,而实欲欺大国也(17)。何则?王无重世之德于韩、魏,而有累世之怨焉! 夫韩、魏父子兄弟接踵而死于秦者,将十世矣。本国残,社稷坏,宗庙毁,刳腹绝肠,折颈摺颐(18),首身分离,暴骸骨于草泽,头颅僵仆,相望于境。父子老弱系脰束手为群虏者(19),相及于路,鬼神孤伤,无所血食。人民不聊生,族类离散流亡为仆妾者,盈满海内矣! 故韩、魏之不亡,秦社稷之忧也。今王资之与攻楚,不亦过乎? 且王攻楚,将恶出兵? 王将借路于仇雠之韩、魏乎? 兵出之日,而王将忧其不返也! 是王以兵资于仇雠之韩、魏也; 王若不借路于仇雠之韩、魏,必攻随水右壤。随水右壤,此皆广川大水,山林溪谷,不食之地也(20)。王虽有之,不为得地,是王有毁楚之名,而无得地之实也。且王攻楚之日,四国必悉起兵以应王(21)。秦、楚之兵構而不离,魏氏将出而攻留、方与、銍、湖陵、砀、萧、相(22),故宋必尽。齐人南面攻楚,泗上必举(23)。此皆平原四达膏腴之地,而使独攻。王破楚以肥韩、魏于中国而劲齐。韩、魏之强,足以校于秦。齐南以泗水为境(24),东负海,北倚河,而无后患。天下之国,莫强于齐、魏。齐、魏得地葆利,而佯事下吏。一年之后,为帝未能,其于禁王之为帝有余矣(25)! 夫以王壤土之博,人徒之众,兵革之强,一举事而树怨于楚,迟令韩、魏归帝,重于齐,是王失计也!

  “臣为王虑,莫若善楚,秦、楚合而为一以临韩,韩必敛手。王施以东山之险,带以曲河之利,韩必为关内之侯; 若是,而王以十万戍郑,梁氏寒心,许、鄢陵婴城,而上蔡、召陵不往来也(26)。如此,而魏亦关内侯矣。王一善楚而关内两万乘之主,注地于齐,齐右壤可拱手而取也(27)。王之地,一经两海,要约天下,是燕、赵无齐、楚,齐、楚无燕、赵也。然后危动燕、赵,直摇齐、楚。此四国者,不待痛而服矣。”

  昭王曰: “善!” 于是乃止白起而谢韩、魏,发使赂楚约为与国。

  【译文】 春中君是楚国人,名叫歇,姓黄。他的学问很深厚,见识很广博,他侍奉楚国顷襄王。顷襄王认为黄歇很有辩论口才,便派他出使秦国。当时,秦昭王已派大将白起攻打了韩国和魏国,并在华阳打败了韩、魏,擒拿住魏国将领芒卯,韩国、魏国已屈服于秦国从而侍奉秦国。当秦昭王刚刚命令白起与韩、魏两国共同攻打楚国,军队还未出行时,恰好楚国使臣黄歇到达秦国,并听到了秦国攻打楚国的计划。此时,秦国已在这之前派白起攻打了楚国,并夺取了楚国的巫和黔中两郡,还打下了鄢和楚都郢,东边一直到达了竟陵。楚国顷襄王已被逼迫迁都到东面的陈县。

  黄歇因亲见从前楚怀王被秦王所诱骗而去到秦国,被欺侮,扣留死在秦国。顷襄王是楚怀王的儿子,秦国很轻视他。黄歇担心秦国马上发兵灭楚,便上书游说秦昭王道: “天下所有的国家没有强过秦国楚国的。如今,听说你大王打算攻打楚国,此种做法犹如两虎相斗。而两虎相斗,那不中用的狗就有机可乘了,还不如与楚国亲善为好。我请求说明其中的原由: 我听说,事物发展到极端就会走向其反面,犹如冬夏季节的变化那样; 一直向上到极点就会出危险,犹如将棋子积垒很高就会垮塌一样。而今大国的土地,要跨越天下的两极,这是自有人类以来,万乘的土地都不曾有过的。从先帝文王、庄王的手里,经过三代都没忘记要与齐国地界相接,以便断绝山东六国从亲往来的中间通道。而今大王你派将军盛桥去韩国替他戍守边境,盛桥就能把韩的土地弄到秦国来,这是不用兵甲,不靠威逼,就得到一百里的地方。你大王真可算很有能耐啊! 然后,你又发兵攻打魏国,守住大梁这个门户之地,夺取河内,攻克南燕、酸枣、虚、桃这些地方,并夺取了邢地。如此一来,那魏国的兵,纵使如飞翔的云彩那般多而快,他也不敢来救。你大王的武功可算很多啊! 此后,你休兵息众,三年之后,恢复了士气,又连得了蒲、衍、首垣,以至兵临仁和平丘这些地方,使得小黄、济阳只好关城门防守,从而使魏国降服。你又割得了濮磨以北一大片地方,驻军齐国与秦国的中间地带,断绝了楚国和赵国的脊梁。那时,普天下的兵五次会盟六次聚集却不敢去援救。你大王的武威可算到了极点啊!

  “大王,你如能保持武功,保住威望,稍微减少些武力攻取的心思,而用仁义去优待当地的百姓,使将来没有后患,那末,三王五霸也不能与你相比。你若是自恃人多势众,依仗着兵力强大,乘着灭魏的威势,而打算用兵力征服天下所有的人君,使其成为你的臣子,我担心这样会有后患的。《诗经》 上说:‘做事,开始时没有一件不好做,却很少见一直做出好的结果。’ 《易经》 上说:‘狐狸渡河,最终要沾湿尾巴。’ 此话道出了一个真理: 任何事情,起初总是很容易做的,要坚持到最终确实太难了。怎么知道这个道理呢? 比如,从前智伯他只看见攻打赵有利,却没想到在榆次被打败; 吴国只看到攻打齐国的便利,却没想到在干隧被越国打败。这两个诸侯国并不是没有大功呀! 是因为他们只顾了前面的利,而忽视了后面的祸患。吴国因为轻信了越国,因而北上伐齐,并且在艾陵那里胜了齐国,但却在回师路上被越王擒捉在三渚的水边; 智伯因为轻信韩魏,因而去伐赵,攻打晋阳城,胜利指日可待了,想不到韩、魏背叛他,将智伯瑶杀死在凿台之下。

  “而今大王你只妒忌楚国不毁灭,但却忘记了灭亡楚国是使韩魏强大呀! 我替你考虑,这样作是不可取的。《诗经》 说: ‘大军可驻扎在较远的地方,但中间不能隔着河水。’ 照这样看来,楚国是你的援助力量,与你相临的国家却是你的敌人啦! 《诗经》 上还说: ‘狡猾的兔跳来跳去地躲藏,碰到猎狗也会被抓住的; 别人有心计,我也应思量思量。’ 而今,大王你做事只到一半,就相信韩、魏与你亲善,这正如吴国相信越国。我听说,‘仇敌不可宽恕,时机不可错过。’我担心韩魏是用谦恭之语使你相信他在为你除患,然而实际是在欺骗你秦国呀!为什么这样说呢? 因为,你没有再世的恩德给予韩魏,反而却有好几代的怨恨啦: 韩魏的父子兄弟接连死在你秦国手上的,将有十代了。其国家已残缺不全,社稷被破坏,祖宗庙宇被毁损,人被杀,还剖腹断肠、折断颈项、断掉面颊、将头与身子分离、把尸骨乱抛在草丛沼泽中,被杀死倒在地上的,遍布全境;父子老弱被束缚着头、捆绑着手,成为一群群俘虏的,络绎不绝行进在路上;鬼神因子孙灭绝流离而得不到祭祀。百姓不能维系生存,家族离散逃亡沦为仆妾的,国境内到处都是。所以韩、魏如不灭亡,是你秦国社稷的忧患。而今你大王资助他们共同伐楚,难道不是过错么? 况且,你攻打楚国,将要从哪里出兵呢? 你如要从你的仇敌韩、魏那里去借道,那么出兵的那天,你就要担心他们一去不返啊! 这是你把兵送给韩、魏这个仇敌了; 倘若你大王不在仇敌韩、魏处借道,那就必须去攻占随水右壤,随水右壤这些地方,都是些江阔水深的河流,山高林密、溪谷幽深,不产粮食之地。你虽然占有了这些地方,但不能算得了地; 是大王有灭楚之名声,而无得地的实惠。而且大王攻打楚国的那天,四国 (韩、魏、燕、赵) 必定全部起兵来响应你,这时秦楚两国的兵打得难分难解,那魏国就要出来进攻留、方与、銍、湖陵、砀、萧、相等地,以前的宋国之地被尽占; 此时齐国向南进攻楚国,泗上必定被齐拿去。这些地方都是平坦的四通八达的肥沃之地,却让齐魏独得。你打破楚国,便无异于在中国使韩、魏壮大而使齐国强盛。韩、魏的强盛,足够与秦国较量; 齐国扩大了地盘,其南边以泗水为界,东面临海,北面依靠着黄河,而且没有后顾之忧。那么,天下所有的国家,没有谁强过齐、魏。齐、魏两国既得了地又保住了他们的利益,然而假意服侍秦国。一年之后,他们养足了兵力,虽不能称帝,但他们在阻止你秦国称帝的力量上是有余的。以大王如此广博的土地,如此众多的百姓,如此强大的兵力,然而一办起事来,却对楚国树立怨恨; 又使韩、魏迟迟尊奉你帝位; 还使齐的地位重要起来。这是大王的计策失误啊!

  “我替大王考虑,不如与楚国亲善,秦、楚两国合而为一,以便攻打韩国,韩国必定束手无策。大王占有东山的险要之处,有带有曲河的地利,韩国必然成为你的关内的侯国; 如果大王用兵十万守住郑地,那梁国会心惊胆战,那许、鄢陵就防守起城来,而那上蔡和召陵就被隔断不能往来了。如此一来,那魏国也就成了你的关内侯国。你王一旦与楚亲善,那关内竟有两万乘的君主。若再出兵齐国的地盘,那么齐国右壤也唾手可得。你王的地盘是从西一直到东,占据天下要道。这样,燕、赵无法救齐、楚; 齐、楚无法救燕、赵了。然后你再去危及燕、赵; 直接动摇齐、楚。这四国还来不及受到痛苦,就会服从你的。”

  秦昭王听了这番话,说: “很好!” 于是,便停止白起伐楚,而且谢绝了韩、魏,派使者送钱财给楚国,要约楚为同盟国。

  【鉴赏】 春申君 (?—前238),即黄歇,战国时楚国贵族。顷襄王时任左徒,考烈王即位,任为令尹,封给淮北地十二县。考烈王十五年 (前248),改封于吴 (今江苏苏州),号春申君。门下有食客三千。曾派兵救赵攻秦,后又灭鲁。考烈王死后,在内讧中被杀。作为善辩之士,他受楚顷襄王的派遣,出使秦国,游说秦昭王放弃攻楚,并与楚结盟,对付韩、魏、燕、赵、齐。本文记述的就是对秦昭王的一番说辞。文章分三层:

  (一) 开头: 交代严峻的形势。春申君使秦时,秦已击败韩、魏,正准备与韩、魏联合伐楚。而秦将白起已事先攻楚,占领了楚之巫、黔中、鄢、郢、竟陵等地,迫使楚顷襄王迁都于陈县。春申君在秦,想到楚怀王为秦所诱骗,客死于秦; 楚顷襄王被秦所轻视,怕秦一举灭楚,故上书秦昭王,阐明灭楚不如善楚。

  (二) 正文: 分析善楚之理。这一部分是全文的重心,重在说明秦、楚结盟的道理。首先,为了打动秦昭王,春申君先赞颂他的能耐、武功、威望,说明天下莫强于秦、楚,今两虎相斗,驽犬乘机得利。其次,从理论上阐明任何事物都有两面性。指出秦王如能保持武功,守今天威望,可成功三王、五霸之事业; 反之,如果自恃人多势众,依仗武力,称霸天下,定有后患。同时引用《诗经》、《易经》之语作为理论依据,即任何事情均 “始之易,终之难”。再用智伯攻赵、吴国伐齐为论据,智伯因轻信韩、魏,吴国轻信越国,终导致失败。再次,分析灭楚不可取。原因有三: ①韩、魏表面事秦,用谦恭之语使秦相信他们在帮助秦国除患,实际是在欺骗秦国。因为韩、魏与秦有十代的世仇,韩、魏对秦有极深的怨恨。所以,韩、魏不亡,是秦之忧患。②秦伐楚,必借道于韩、魏以出兵,如此,兵出之日,即被韩、魏消灭之时。如不借道,只有攻占随水右壤,那是不产粮食的荒芜之地。即使占了,也得不到实惠。③秦、楚大战之时,韩、魏、燕、赵四国必起兵响应,魏将占领已亡宋国之地; 齐将占领楚之泗上的肥沃土地,这实际上是肥韩、魏而劲齐,使他们成为秦国称帝的障碍。其次,提出解决办法: 善楚,秦、楚联合以临韩、魏,占齐国的右壤之地,再危及燕、赵,动摇齐、楚,诸侯各国都会服从秦国。从以上说理中看出,春申君对诸侯国的形势非常清楚,抓住秦王欲称霸的心理,先迎合,后陈利弊,击中秦之要害。

  (三) 结尾。秦昭王听了春申君的游说,不断称 “好”,于是,秦、楚结盟。春申君不费一兵一卒,仅以犀利的言辞,透辟的分析,解了楚国之危。

  文章重在说理,春申君从正面、侧面,从政治、军事,多角度地摆事实、讲道理,事清理明,充分表现了春申君的论辩才能。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
特别推荐
大家都爱看
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024