从那些充满阳光的异国 归来吧,亲爱的鸟雀,平安地归来!那里 没有你们的 亲人和朋友。 你们离别了的树林 因为失去绿叶和歌声而忧愁。 在那永远蔚蓝的天边, 你们可曾 想念你们的祖国? 惆怅地
莎士比亚十四行诗《四四》原文及赏析
莎士比亚十四行诗是很经典的一部作品,关于莎士比亚十四行诗《四四》的主要内容是什么呢?来了解一下吧。
2024-09-10
从那些充满阳光的异国 归来吧,亲爱的鸟雀,平安地归来!那里 没有你们的 亲人和朋友。 你们离别了的树林 因为失去绿叶和歌声而忧愁。 在那永远蔚蓝的天边, 你们可曾 想念你们的祖国? 惆怅地
(冯志臣 译)
这是一首爱国主义的诗,字里行间洋溢着诗人对祖国的深挚情感。
“报春者”,即冬去春来忠实地向人们报告春天信息的莺莺燕燕一类的候鸟。候鸟当然是没有国籍的,它们自由往来,惟时序是遵。不知何谓去路,何谓归程,何谓国境,何谓界碑。诗人却偏执地认为,这些鸟雀属于他的祖国,从而召唤亲爱的鸟雀们从异国归来。诗的第一节召唤那些罗马尼亚籍的鸟雀从异国归来,认定鸟雀们在那里没有亲人没有朋友,而祖国的树林却为它们上一个深秋的离去而憔悴而忧愁。这里赋予“鸟去林凋”这一自然现象以一种主观臆想的因果联系,抒写祖国对于她的浪迹天涯的孩子们的思念, 不合于理却合于情。第二、三节, 诗人驰聘想象,询问候鸟,远在异域时,是否思念故国? 目送白云北渡时,是否洒过思乡泪,并可曾向人夸耀过祖国的歌谣?所询所问显然带着肯定的语调。第四、五节尽情抒发了对归鸟的欢迎之情。 “你们把带走的一切,/又送还祖国的怀抱”,碧绿、繁荣、轻风、暖雨、诗情、欢笑,所有这一切,都曾是候鸟带走今又是候鸟送还的。
另外,第一节首句中“异国”一词有“充满阳光的”作定语,第二节首句中亦有“永远蔚蓝的天边”,这些修饰语并不一定带有断然的褒意色彩;纵观全诗,反而使人觉得诗人似乎在说,他乡虽好,终不如故乡令人牵肠;异地固美,但祖国也有轻风暖雨。
总之,此诗把春归的候鸟完全人格化,读来亲切感人。加上韵律优美,语言浅近,情味隽永,具有浓郁的民歌风格,充满民族自豪感,故深受罗马尼亚人民欢迎,是一首至今传诵不衰的佳作。
(毛 翰)
相关推荐 无相关信息