当我独自在夜里 当我独自在夜里去赴爱之幽会时,鸟儿停止了嘤鸣,风儿也不吹拂了,街道两旁的房屋静默地立着。 是我自己的踝环,随着脚步移动而越来越响,让我羞怯。 当我站在凉台上
泰戈尔《吉檀迦利11》原文赏析
101 我这一生永远以诗歌来寻求你。它们领我从这门走到那门,我和它们一同摸索,寻求着,接触着我的世界。 我所学过的功课,都是诗歌教给
2021-03-17
当我独自在夜里 当我独自在夜里去赴爱之幽会时,鸟儿停止了嘤鸣,风儿也不吹拂了,街道两旁的房屋静默地立着。 是我自己的踝环,随着脚步移动而越来越响,让我羞怯。 当我站在凉台上
当我独自在夜里
当我独自在夜里去赴爱之幽会时,鸟儿停止了嘤鸣,风儿也不吹拂了,街道两旁的房屋静默地立着。
是我自己的踝环,随着脚步移动而越来越响,让我羞怯。
当我站在凉台上聆听他的足音时,树叶不沙沙作响了,河水也静止了,如熟睡的哨兵膝上的剑。
是我自己的心在狂乱地跳着——我不知道怎么让它安静。
恋人来了,坐在我身旁,我的身体颤抖,眼皮却耷拉着。这时夜色更浓了,风把灯盏吹灭了,云儿也拖曳着轻纱把星星给遮没了。
是我自己胸前的宝石在闪耀发光,我不知道怎样将它遮起。
相关推荐 无相关信息万物簇拥,笑语喧哗 苍穹之下,万物簇拥,笑语喧哗;尘埃沙粒,旋转飞舞,宛如顽童。此番喧闹,撩拨了他的思绪,渴望和万物一同嬉戏。 我们的梦,
2021-03-17