作品提要 阿周那因为违背兄弟之间的规定,独身流放森林十二年。这一年,他来到马尼布尔国。国王没有儿子,只有一位长相、行为像男人的公主花钏女。一天,公主在森林中遇见阿周那,被他的英
泰戈尔《吉檀迦利11》原文赏析
101 我这一生永远以诗歌来寻求你。它们领我从这门走到那门,我和它们一同摸索,寻求着,接触着我的世界。 我所学过的功课,都是诗歌教给
2021-03-17
作品提要 阿周那因为违背兄弟之间的规定,独身流放森林十二年。这一年,他来到马尼布尔国。国王没有儿子,只有一位长相、行为像男人的公主花钏女。一天,公主在森林中遇见阿周那,被他的英
作品提要
阿周那因为违背兄弟之间的规定,独身流放森林十二年。这一年,他来到马尼布尔国。国王没有儿子,只有一位长相、行为像男人的公主花钏女。一天,公主在森林中遇见阿周那,被他的英雄气概所征服,换上女装向他示爱。可阿周那却以独居誓言为由,拒绝了她。公主认为是自己的相貌不能吸引阿周那,就向爱神和春神祈求,让她获得一年的美貌,来拥有阿周那。在一年快结束的时候,强盗来骚扰马尼布尔王国,阿周那从村民那里得知,强盗只怕公主。村民们还向阿周那介绍了公主的其他种种优秀品格,这引起了他对公主的好奇。在一年期限的最后一天,公主请求春神给她最美的容貌,向阿周那作最后的告别,并向他坦白了自己的真实身份。阿周那没有嫌弃花钏女,两个人终于真正幸福地生活在一起。
作品选录
第 九 场
[村民、阿周那。
众村民 天哪天哪!
如今谁来把我们拯救保护!
阿周那 发生了什么事情?
什么危险把你们威胁?
众村民 一股强盗想把我们村洗劫,
他们像山洪一般,
从北方山上奔腾而下。
阿周那 在这国度里,难道没有任何保护者?
众村民 花钏女公主永远是这批坏蛋的镇压者,
这个国度只有她的威慑力存在。
我们除了惧怕阎王,
在这国度里不存在任何恐惧。
但听说,
她去远方朝圣,
带着神秘的旅行的誓言,
谁都不晓得她行踪的任何音讯。
阿周那 难道这个王国的保护者是位女子?
众村民 是的,
就在一个身子里,
她既充当热爱庶民的母亲,
又充任保护百姓的父亲;
在慈爱方面,
她是皇后;
在英勇方面,
她是父王。
[众村民下。
[花钏女上。
花钏女 我的主,
你为何独自一人坐在这儿,
冥思苦想?
阿周那 我在思忖,
花钏女公主究竟怎个模样!
我每日从千百张嘴里,
听到她无数的事迹,
一个比一个新奇,
一个接一个闻所未闻。
花钏女 啊,她长相奇丑无比!
她没有像我那样弯弯的细眉,
她没有像我那样漆黑透亮的大眼;
她那结实粗壮的手臂,
能拉弓射中任何目标,
但她无法用柔软圈套,
把英雄的心捆结。
阿周那 但我听人说,
她具备女子的温柔,
她又有男子般的英勇。
花钏女 嗤,嗤!
这就是她的最大不幸!
倘若女人就是女人,
倘若女人就是大地华彩,
倘若女人就是光明化身,
倘若女人就是爱情雨露;
她有时用柔和假象的目光,
使男子生气发愁;
她有时撒娇在男人脚边躺下,
她有时抱住男人脖子亲吻,
也有时纠缠不休抽噎不定,
她有时用玉臂把男子拥抱;
她忽儿笑忽儿哭,
装扮成各种模样;
她用服务和爱抚的心,
把男人之心温贴,
她永远把男人一切凝视;
那么她的一生才具有成功意义。
女人的事业荣耀,
女人的力量英勇,
女人的渊博学识,
究竟有什么用处?
喔,我至爱的,
你若昨日在这林间小径,
在布尔那河岸畔,
在湿婆庙寺,
看到她,
你就会不屑一顾离去。
天哪天哪,
如今女人美丽姿色又使你厌倦乏味,
你难道指望在女子身上,
把男子气概的味道寻求?
来吧,我主,
请瞧,
我已经用青枝绿叶,
在漆黑伸手不见五指的山洞,
为你铺好了消除白日倦意的花床,
飞溅的泉水在它四周散放着凉意;
请瞧,
雌鸽在浓密枝叶阴影里栖息,
用充满倦意的声音,
咕咕哭说着:
“晚了,晚了!”
树荫底下,
河水淙淙流淌;
湿漉漉的黝黑岩石上,
温柔滑润青苔散发的凉意,
把男人柔和的嘴唇,
把他的刚毅的眼睛,
亲吻进入梦乡。
我主,来吧,
去那个稀世珍贵的栖息地!
阿周那 亲爱的,
今日我不去了。
花钏女 我主,
为什么不去?
阿周那 我听人诉说,
一股强盗正来把平民百姓掳掠,
我必须把武器准备,
把受苦的寻常百姓拯救!
花钏女 我主,你不必为他们担忧。
花钏女公主去朝圣前夕,
已经在四处把警惕的卫兵布置,
凡有险不可测的道路,
花钏女已周密细致给封锁。
阿周那 亲爱的,
尽管有花钏女公主周到布置,
我仍请求你给我短暂时间,
让我把自己职责履行。
刹帝利的手臂,
多日来已闲散不用。
亲爱的,
让新的荣光重新把双臂充实,
然后我把它们再放在你枕边,
使它们更配你的享用。
花钏女 我主,
我若不让你去?
我若用双臂紧紧把你抱住,
你会用全力挣脱我绝尘而去?
一切努力都徒劳枉费,
那你就去吧!
但你要记住,
蔓藤一经被折断,
再也无法被连接。
你的欲望已获得满足,
那就走吧,
我不会横加阻拦。
但请你记住,
你的欲望若没有获得满足,
活泼快乐的女神不会把谁坐盼,
她不是伺候任何人的女奴。
普天下的男人女人,
全心全意为女神服务效力,
把女神高高举过他们头眉之上,
使女神始终高兴满意。
你扔下欢乐的蓓蕾扬长离去,
傍晚从英雄业绩的场所回来发现,
花苞已开放败落,
掉在泥土里;
你那时会痛切感到,
所有的事情都徒劳无益;
那种永恒觉醒着的不满足的饥饿,
在生活中一直焦急不安。
我主,
来稍坐一会?
今日干吗如此心神不宁!
你惦记着谁的事儿?
难道牵挂着花钏女?
今天她为何如此走运?
阿周那 我在思考,
花钏女为何把如此艰难誓言立下?
她还缺乏什么呢?
花钏女 她还缺乏什么!
那个不幸女人身边有什么呢?
她的无比英勇,
在她四周矗立了高耸入云、
难以攻破的城堡,
阻止着女人那颗百般无奈哭泣着心灵的
袒露。
女人天性是内向的,
女人总掩饰着自己,
谁能看清她那颗心灵呢!
倘若女人身躯的光彩里,
没有心灵影儿的反射,
她会缺乏什么呢!
像稍纵即逝柔和红绛色彩朝霞,
永远被自己灰暗朦胧的雾气所笼罩,
女人孤寂地在英勇的山峰上坐着。
她缺乏什么!
不要把这类事提及。
女人的故事历史,
对男人不会是悦耳甜蜜的。
阿周那 请说,请继续说下去,
不要把你的叙说停顿住。
我越发渴望了解她的一切,
我正用自己心灵,
感受她的心灵。
我仿佛是个陌生旅客,
深更半夜抵达了不知晓的国度。
那儿的河流森林山麓,
仿佛都沉浸在梦幻之中,
它们宛如白色宫殿光顶宝塔,
影影绰绰,朦朦胧胧,
而远处不断传来大海的咆哮声响。
清晨雾开日出,
四周景色仿佛在一种惊奇里消融,
我仿佛渴望把她等待。
请说,请继续说下去,
我今日洗耳恭听她的故事。
花钏女 你还想听什么?
阿周那 我仿佛已看到她的威武英姿,
她骑在白马上,
左手轻松自如地挽缰,
右手执弓箭;
她像位捍卫城市的胜利女神,
给担惊受怕的臣民以无畏的勇气。
王国尊严步入受苦受难人的狭窄门扉,
母亲般的慈爱洒满在那门扉。
她像头警惕的母狮,
从四周把幼狮保护,
不让敌人毫无顾忌地逼近。
她像位战神,
英勇豪迈,
乐观自信,
乘骑在英勇的雄狮上,
在大地四周转悠着。
我倾慕,
气吞山河的力量,
在那双柔软的双臂里充盈;
我蔑视,
手镯声悦耳般声响,
在她滑润手腕上发怒。
美人儿,
我那无价值的生命,
像蛇从漫长的冬眠中苏醒,
对往日无所事事的消沉不安。
来吧,让我俩把这匹疯狂马儿乘骑,
并肩驰骋,
犹如两颗发光的流星,
划过天空;
从这窒息的空气中,
从受到诅咒的花儿浓烈沉醉芬香中,
从森林停滞的盲目胚胎中,
让我们一块走出去!
花钏女 唉,阿周那,
请你好生想想,
倘若我是这诱人的美,
倘若我是这温存的怯懦,
倘若我有像被人抚触而羞怯的
嫩枝花叶的温柔外表,
倘若它又像借来的衣饰,
我愤怒地把火从身上卸下,
扔在脚边,
你能忍受得住这种伤害?
倘若把女人的诡计伎俩揭穿,
倘若把幻觉的诅咒去除,
倘若我以一颗英勇心灵的力量,
使自己挺直站立,
倘若我像一棵高山上的年轻充满
活力的山彬,
而不像卧躺的蔓藤那般纠缠媚人,
请问,她难道能够取悦于男人眼睛?
把它抛在一旁吧,
不去管它吧,
我眼前胜它一筹。
自己两天的青春,
稀世的财富,
我用珍宝修饰的青春,
一直把你等待。
当你有闲暇时光,
请光临我处;
我将自己甘露,
斟满自己身躯器皿,
请你慢慢品味;
当你对欢乐的享受厌倦而离去,
你就可以去工作场所。
当我衰老时,
给我一个插足之地,
我将谦卑且感激地领受。
倘若夜晚的温柔伴侣,
变成白天的工作伴侣;
倘若左手永远成为右手的追随者,
难道她就能使英雄的生灵满足?
阿周那 我无法把你的心底秘密猜透,
这么长日子,
我与你如影随形,
我依然无法把你摸透。
你仿佛一直在躲藏,
设法把我蒙骗;
你仿佛隐身在金像里面的女神,
你给予我无价之吻宝,
你给予我拥抱之甘露;
而你自己不需要任何回报,
你不捎去我任何的礼物;
缺乏韵律的爱,
每时每刻在生灵里,
唤起忧郁的痛苦,
唤起莫名的追悔。
噢,我的美人儿,
我不时在各种话语,
获得对你的美妙认识。
在你的面前,这个外表不过是美的堆积,
这个外表不过是个毫无生气的泥雕。
我不时觉得,
你的外表现在决不能把你取代,
它摇摇欲坠颤抖不休。
它灿烂欢笑隐含着你的泪水,
你那满盈的泪水,
有时好像要撕破帘幕,
滚滚直下。
你起初享用迷人幻象外衣,
在亲证者面前产生迷惑;
然后你应把内心光亮,
没有修饰的赤裸真实显示。
那个真实在你处的何方存在,
请你给予我这个真实,
我就渴望那个赤裸的真实。
我身上的真实,
你高兴地来把它取走。
那种相会将是永无倦意。
亲爱的,
你的眼里为何泪水直流?
双手掩住的脸面为何激动不安?
我难道使你增添了无比痛苦?
亲爱的,
不要揣摩我的话语,
把它搁在一旁吧!
你的销魂的美貌就是我功德的圆满。
我不时可在和煦春风里,
谛听到穿过青春的朱木拿河畔
的音乐,
这就是我的最大造化。
我的痛楚就在这里,
它是比我的幸福还幸福,
它是比我的希望还大的希望,
它是比我心灵还大的心灵,
因为它就好像是心灵的痛楚。
亲爱的!
第 十 场
[玛德那、伐森特、花钏女。
玛德那 今晚是最后一夜。
伐森特 今晚一消逝,
你躯体的美,
将回到春天的永恒库房。
你鲜红的嘴唇,
将把阿周那的亲吻遗忘,
变成无忧树里的温柔芬芳花蕾;
在百朵洁白无瑕茉莉花里,
你将获得新的身体形态;
而在新的觉醒,
你将把前生如梦幻般的往事抛弃。
花钏女 啊,天神,伐森特神,
请答应我最后一个请求,
今晚的最后时刻,
像行将熄灭的残火发出最后光亮,
让我临近死亡的外貌放出最明艳的光彩。
玛德那 你的那个请求可以实现。
朋友伐森特将用生命激情,
唤醒南风,
让疲惫不堪的流速缓慢的源泉,
再次欢畅奔腾。
今天我将用自己的五枝箭,
把夜色的沉睡穿破,
用享受之河的涛水,
把相亲相拥的两位情人浸透。
第 十 一 场
[最后一夜。阿周那、花钏女。
花钏女 (披着斗篷)
我主,
甘醇喝干了吗?
在我无可匹敌的绝伦艳美里,
包含着多少芬香,
盈满着多少甜蜜,
你却把它们品饮完了?
还剩有什么?
你还想要什么?
我所拥有的一切,
都已被吸吮光了。
一切该是结局了吗?
不,不,我主,
不管是好抑或坏,
剩下的所有一切,
今天我都把它们奉献,
作为你脚前的我最后礼物。
我最亲爱的,
只要你因此感到心满意足。
我经历了巨大亲证,
从天堂的森林里,
采撷了美丽的鲜花,
供奉在你脚下。
倘若膜拜已结束,
花儿若已凋谢,
那么我的主,
请你下令,
我把这个已毫无价值的花枝,
扔掷到庙外去。
(花钏女显出原来的男装)
现在请你用满意欢乐的眼光,
把你的服务者仔细察看!
我的主,
我不如膜拜的花儿
那般甜蜜,
那般柔和,
那般艳美。
我身上,
有缺点,
有优点,
有罪孽,
有德行。
天晓得,
我显得多么可怜,
又显得多么饥渴。
我是个旅客,
在大千世界的道上,
行行复行行,
衣服褛褴污垢,
双脚被荆棘刺伤淌血。
我到哪儿获取花儿的优美,
我到哪儿获取暂短生活的无瑕光辉?
但我给你的,
一颗坚贞不渝的充盈温柔的女人之心。
痛苦与欢乐,
希冀与恐惧,
羞惭与袒露,
充盈着一位女人胸怀。
她躺在泥土芳香的土地怀里,
多少迷惘,
多少痛楚,
多少情怀,
在她身上消融。
这颗心尽管有限,
但它是完美的,
它是高洁庄严的。
倘若花儿的芳香已耗尽,
请你仔细观察,
自己永恒的女伺者!
(太阳升起,花钏女揭开自己面纱)
我就是花钏女,
拉琼德拉国王的女儿。
你也许记得,
就是那天在萨勒西湖畔的湿婆庙,
你看见了一位佩戴金饰浑身珠光
宝气的女子,
但她是位没有姣容的女子。
天晓得,她那张毫无羞耻的嘴里
说些什么,
她以男人模样向男人礼拜求爱。
你不屑一顾拒绝了她。
你做得对,
在任何地方,
你都可遇到那样平凡相貌的女人,
当时懊伤把那个可怜女人心刺痛。
我的主,
我就是那个女人;
然而我也不是那种女人,
她是伪装的,
不是真我。
春神洒下恩泽,
给我一年的最华丽的外貌,
欺骗的伪装却把英雄慑服,
使英勇的人春心荡漾,
心满意足。
我现在决心不做那种女人。
我是花钏女,
我既不是女神,
又不是普通平庸女人;
我又不是让人膜拜尊敬的女人,
我更不是随便让人豢养,
尔后又被人唾弃的那种女人。
倘若在危难的坦途上,
你把我放置在你身边,
倘若在纠缠不清的思虑里,
让我成为你的参谋;
倘若在你的自己重誓里,
允许我成为你的助手,
成为同甘苦共患难的伙伴,
那是你将会把我真正认识。
倘若我腹里怀孕着你儿子,
我将精心把他培养成才,
让他成为第二个阿周那,
送还到你的脚前。
那天你将把我真正认识,
我最亲爱的!
我是花钏女,
我是拉琼德拉国王的女儿,
今天我在你脚前留下了这些请求!
阿周那 我最亲爱的,
今天我的生命得以圆满。
1892年
(倪培耕 译)
赏 析
《花钏女》(旧译《齐德拉》),故事取材于史诗《摩诃婆罗多》。在史诗中,阿周那和花钏女的故事非常简单。马尼布尔国王没有儿子,只有一个美丽的女儿花钏女,国王将女儿许配给流放中的阿周那。三年后阿周那离开了马尼布尔王国,国王就让女儿和女儿生的儿子先后为王。泰戈尔借用了史诗中的故事框架,用想象给它填上了曲折、充满戏剧性的情节。
泰戈尔的这部《花钏女》共有11场,这里选录了此剧的最后三场戏。主要描写花钏女在国家面临危险面前,放弃个人幸福,勇敢地担当起了保护国家的责任,而知道了花钏女真实身份后,阿周那并没有嫌弃“丑”公主,却是折服于她男子汉一样勇敢、英武。
第九场中,众村民对花钏女的回忆和赞扬,不仅让阿周那了解了事情真相,也让他真正了解了公主的内在美。在这部戏剧中,花钏女不再是位美貌女子,也缺乏女性的似水柔情。父王把她当儿子抚养,穿着男人的衣服,同男人厮混,她要学习王权法典的繁文缛节,也要学会骑马、拉弓射箭。久而久之,花钏女练就了一副力大无比的硬朗身躯,可以不费吹灰之力就把男人的弓箭折断,她以自己布满硬茧的手为豪……但是,花钏女所拥有的男子般的虚荣自负,在她见到真正的男子汉阿周那时轰然倒塌。在阿周那面前,花钏女的女性意识顷刻猛醒,她换上女装向阿周那示爱,遭到拒绝后,她明白女人柔润的手臂,女性的羞涩惊怕、如水温柔才是赢得普天下倾慕的原因。花钏女借助神力给自己附着上了女性的美貌特征,和阿周那生活了一年。但在这一年中,花钏女却觉得自己心灵贫乏,带着虚空的身体所获得的这种幸福如同残花上的花瓣,随时会凋落。当村落的安全受到强盗威胁时,村民们所期盼和依赖的是男人般的花钏女,人们所传诵的也仍然是那位如男子般英武善战、能给大家带来和平生活的公主。这种叙说,对阿周那产生了重要影响,他的心中也为这样具有强烈个性魅力的女性留下了重要位置。正如本书所节选的场次中所展现的那样,花钏女真诚告白,“把内心光亮,没有修饰的赤裸真实显示”后,阿周那明白公主的“这个外表不过是美的堆积,这个外表不过是个毫无生气的泥雕”,这样的外表是不能取代真实的公主的。面对既有美貌更有美德的公主,阿周那终于说出:“亲爱的,今天我的生命得以圆满。”
花钏女是位可爱、可敬的女性。她的可爱,表现在她为追求爱情,不惜放弃自己的相貌、性格,放弃自己公主的地位和女性的尊严;她的可敬,表现在她为王国安全,勇于放弃自己的爱人和爱情,重新担当起身为公主的责任。剧本最后部分,花钏女的话铿锵有力:“我是花钏女,我既不是普通平庸女人;我又不是让膜拜尊敬的女人,我更不是随便让人豢养,尔后又被人唾弃的那种女人。”女人的美貌固然重要,而女性在男人的生活和生命中,也有她与众不同的责任:“倘若在危难的坦途上,你把我放置在你身边,倘若在纠缠不清的思虑里,让我成为你的参谋;倘若在你的自己重誓里,允许我成为你的助手,成为同甘苦共患难的伙伴,那是你将会把我真正认识。”女性有这种能力,才是女性真正魅力的体现。
《花钏女》发表于1892年,对今日的观众和读者来说,花钏女形象依然能激起当代人的共鸣。花钏女普通甚至有些丑陋的外表,没有掩盖住女性的性格特点,更散发出人性的光辉。在剧本中,泰戈尔不仅让印度古老的史诗故事充满现代戏剧特色,更赋予花钏女这样的印度女性以独立、自信、自强的人格特征。可以说,花钏女是女性形象的一个全新代表。值得一说的是,在印度史诗、传说和更多种的文学作品中,阿周那大多作为主角出现,是受歌颂的对象,在这部戏剧中,阿周那倾倒于花钏女的女性魅力,更倾心于她像男子一样的勇敢和独立。阿周那这位男性形象、男性权威的象征者,成为女性形象的陪衬和女性美德的见证者。这种变化,是泰戈尔尊重女性的表现,是那个时代的思想在作品中的表现。
剧本中较长的人物语言虽然不适合舞台演出,但剧本的文学性却凸显出来。从感情真挚的台词中,观众能把握到人物的性格特点,体会到主人公内心情感变化,也能很快很容易地融入到剧本所营造的氛围中,投身到故事情节的发展中去。
(张 玮)
相关推荐 无相关信息万物簇拥,笑语喧哗 苍穹之下,万物簇拥,笑语喧哗;尘埃沙粒,旋转飞舞,宛如顽童。此番喧闹,撩拨了他的思绪,渴望和万物一同嬉戏。 我们的梦,
2021-03-17