〔俄苏〕 马尔科夫 不知何故我的窗外响起了 衣着华丽的女子的笑声 随即就消失了。 在生活中不要笑得太多, 这样才能笑得更美。 我走近了雾濛濛的窗口 却不见了人影, 只有雪花在飘落 但
莎士比亚十四行诗《四四》原文及赏析
莎士比亚十四行诗是很经典的一部作品,关于莎士比亚十四行诗《四四》的主要内容是什么呢?来了解一下吧。
2024-09-10
〔俄苏〕 马尔科夫 不知何故我的窗外响起了 衣着华丽的女子的笑声 随即就消失了。 在生活中不要笑得太多, 这样才能笑得更美。 我走近了雾濛濛的窗口 却不见了人影, 只有雪花在飘落 但
〔俄—苏〕 马尔科夫
不知何故我的窗外响起了
衣着华丽的女子的笑声——
随即就消失了。
在生活中不要笑得太多,
这样才能笑得更美。
我走近了雾濛濛的窗口——
却不见了人影,
只有雪花在飘落……
但是留在
永恒的记忆中的
是那泉水般喷溅的笑声。
(马德菊 译)
《不知何故》这首仅十一行的短诗,是记述一次爱的体验,是录下一次爱的回想,是描绘一次爱的幻觉,是品味一次爱的余韵,也包含了对爱的超然领悟的哲理认识。
就在那样一天,“我”神思浮动,突地闻听“窗外响起了衣着华丽的女子的笑声——”,初看以为是写实之笔,真有“笑声”传来,细琢磨方知是幻觉,只就“衣着华丽”一笔已点破天机:只闻笑声,何见衣着;既见衣着,必是经验。显见这是以往爱情经验在意识中的复现,曾经闻惯了一个“衣着华丽女子的笑声”,如今静寂思浮中便生现出当日景境。“随即就消失了”,这一笔更表明前边的闻听是一个幻觉现象。幻觉往往只在意识中闪过刹那,还等不及去做细密品味,便就倏忽逝去。幻觉消失,笑声逝去。诗人就在这亦真亦幻的境界发哲思之理:“在生活中不要笑得太多,/这样才能笑得更美。”可见爱的激情不能轻易进发,迸发一次才能领略至美的情韵。诗人将“人生宝贵一瞬间,大地非处处可谈情”的哲思灌注其中。“瞬间”是宝贵的,唯其短暂,才能有不灭的追思怀想。于是“我走近了雾濛濛的窗口——/却不见了人影,/只有雪花在飘落……”。这一笔诗人写得温婉、轻灵,尚裹挟着一点淡淡的惆怅。循着爱的旅路临近记忆的朦胧窗口,看不见清晰的爱的身影,只留下片片雪花,晶纯莹洁的爱的魂在飘扬,这天空的诗把情绪中的一点淡淡的哀愁也点化为透明的清新,令人体味到甜蜜的怅意。正因如此才恒定住一段经历。所以诗最后说:“留在/永恒的记忆中的/是那泉水般喷溅的笑声。”一段爱终结了,而甘美的爱的情绪体会做为独特的生命体验永不会消逝,笑声不绝于耳,爱的记忆不绝于心。笑声,爱的记忆,如泉水般的清洌净爽静定为永恒,滋润着人的心园灵野。生活中有这一抹笑的灿烂,便不会感到黯淡;生命中有这一抹笑的灿烂,便不会感到乏倦。
这首诗是一首颇具哲理意蕴的小诗,它的哲思寄伏在一种似真似幻、亦真亦幻之中。诗人正是抓住一个独特的幻觉瞬间生发开去,把以往的情感经历,生命体验贯穿其中,又借助“笑声”这一象征意象,“笑”象征了爱情,诗人便在这幻觉的一声“笑”里,展示了一个人的爱的过去,后来,现在,今后,包含着对爱的深刻的哲理认识。
诗的结构也调合着亦真亦幻的内蕴情感,把过去与现在交织在一起,把幻觉与真境揉合为一体。先写“窗外响起笑声”,这既是眼前,也是过去,既是真境,也是幻觉。这是过去对爱情的记忆积淀在意识深处,故尔在冥冥中飘出一缕爱的游丝,由“笑声”传达而去。然后写“我”到窗口做“笑声”的寻觅,却只见雪花在飘。幻觉瞬间逝去,笑声瞬间逝去,爱情也倏忽易逝。然而,爱的实体不见了,爱的情绪记忆却静定为永恒,所以诗的最后照应篇首,写记忆中的“笑声”将袅绕不绝。全诗内部贯穿一条起——伏——起的情感节奏线路,外部循着听——寻——忆的行动线路,构成精简凝炼玲珑巧捷的诗体框架。
诗中意象选择美韵流溢、意趣相携,尽采浮光跃华的象征喻体使全诗尽通灵气。“笑声”、“雪花”、“泉水”,三个意象,有声有色,或朗丽悦耳,或莹婉慧目,或透明爽腑。爱之晴明、爱之温婉、爱之纯澈以及爱之清新的惆怅,全在这三个象征意象中包容尽了。也正因有这新雅洁致的象征意象,才使这首小诗于轻灵婉丽之中被深沉蕴藉点化了底韵,成为明白与含蓄的奇妙复合体。
相关推荐 无相关信息