〔俄苏〕 叶赛宁 你不爱我也不怜悯我, 莫非我不够英俊? 你的手搭在我的肩上, 情欲使你茫然失神。 年轻多情的姑娘,对你 我既不鲁莽也不温存。 请告诉我,你喜欢过多少人? 记得多少人的
莎士比亚十四行诗《四四》原文及赏析
莎士比亚十四行诗是很经典的一部作品,关于莎士比亚十四行诗《四四》的主要内容是什么呢?来了解一下吧。
2024-09-10
〔俄苏〕 叶赛宁 你不爱我也不怜悯我, 莫非我不够英俊? 你的手搭在我的肩上, 情欲使你茫然失神。 年轻多情的姑娘,对你 我既不鲁莽也不温存。 请告诉我,你喜欢过多少人? 记得多少人的
〔俄—苏〕 叶赛宁
你不爱我也不怜悯我,
莫非我不够英俊?
你的手搭在我的肩上,
情欲使你茫然失神。
年轻多情的姑娘,对你
我既不鲁莽也不温存。
请告诉我,你喜欢过多少人?
记得多少人的手臂? 多少人的嘴唇?
我知道,那些已成为过眼云烟,
他们没触及过你的火焰,
你坐过许多人的膝头,
如今竟在我的身边。
你尽管眯起眼睛
去思念那一位情人,
须知我也沉浸在回忆里,
对你的爱并不算深。
不要把我们的关系视为命运,
它只不过是感情的冲动,
似我们这种萍水相逢,
微微一笑就各奔前程。
诚然,你将走自己的路,
消磨没有欢乐的时辰,
只是不要挑逗天真无邪的童男,
只是不要撩拨他们的春心。
当你同别人在小巷里逗留,
倾吐着甜蜜的话语,
也许我也会在那儿漫步,
重又与你街头相遇。
你会偎依着别人的肩头,
脸儿微微地倾在一旁,
你会小声对我说:“晚上好!”
我回答说:“晚上好,姑娘。”
什么也引不起心的不安,
什么也唤不醒心的激动,——
爱情不可能去了又来,
灰烬不会再烈火熊熊。
(王守仁 译)
这首诗歌以男女之间的戏谑,说明已逝的真挚爱情已不能再来。眼前的男女之间已无纯真的激情,只是情欲的冲动而己。
你不爱我也不怜悯我,
莫非我不够英俊?
这是男子在戏语中责备女子没有真情。没有真情的原因是嫌男子不够英俊吗?显然并非如此。
你的手搭在我的肩上,
情欲使你茫然失神。
这是戏说姑娘接近男子,完全出于情欲的需要,而不是出于感情的热恋。所以,男子对于这样的姑娘既不失礼,但也用不着温存。接着就戏说姑娘:“你喜欢过多少人?记得多少人的手臂?多少人的嘴唇?”“你坐过多少人的膝头,如今竟在我的身边。”这些诗句的主要意思,不在责备姑娘的轻浮,而在强调没有真情。所以接着说:
你尽管眯起眼睛
去思念那一位情人,
须知我也沉浸在回忆里,
对你的爱并不算深。
下面则进一步说你我都没有深情,都“只不过是感情的冲动……萍水相逢,微微一笑就各奔前程。诗中流露出对这种游戏爱情的否定,于是对姑娘进行规劝:
只是不要挑逗天真无邪的童男,
只是不要撩拨他们的春心。
这两句规劝的话语,显现出悲哀的感情经历中依然保留的一点良知,因为决不希望再有人像“你”“我”这样感情麻木地游戏爱情:
什么也引不起心的不安,
什么也唤不醒心的激动,
爱情不可能去了又来,
灰烬不会再烈火熊熊。
最后这四行诗句直接点明主题。诗人的长长戏语,原来是在哀叹那已经逝去的真挚的爱情。读完这最后四行诗句,我们才明白诗人并不是在戏谑姑娘,也不是在批评姑娘,而是以轻松的戏语,诉说着内心的哀伤,怀恋着过去的幸福,咏赞那真诚的爱情。
同时,诗歌的表面意思似乎是在责备姑娘的放纵生活,实际上诗人也是在责备自己的生活所出现的畸形状态。诗人曾以生活的放纵来摆脱内心的痛苦,然而,无论如何也排解不了心中郁闷,就在他写出这首诗之后的几个月,便自缢身亡。
相关推荐 无相关信息