杜甫《归雁》题解,译文,注释赏析

【导语】:

  杜甫《归雁》题解,译文,注释赏析  归雁  【题解】  此诗写作具体时间说法不一,仇注杜诗将其系在广德二年(764年)春杜甫再回成都时作;按浦起龙《读杜心解》定为三历三

  杜甫《归雁》题解,译文,注释赏析

  归雁

  【题解】

  此诗写作具体时间说法不一,仇注杜诗将其系在广德二年(764年)春杜甫再回成都时作;按浦起龙《读杜心解》定为三历三年(768年)出峡后所作。

  安史之乱后,杜甫带着一家老小背井离乡,从洛阳、关中流离到秦州,又辗转到四川成都。这年初春,他在川北的阆州飘泊时,准备由水路下渝州出峡,以便回河南老家。但由于老朋友严武第二次到成都任东西川节度使,邀请杜甫到成都,于是杜甫打消了出峡的念头,举家重返成都草堂,在思乡情浓之中写下此诗。

  这首诗短小精悍,含义隽永,余味无穷,足以看出了他“语不惊人死不休”的创作态度。

  【原文】

  东来①万里客②,乱③定几年④归?

  肠断江城⑤雁,高高向北飞。

  【注释】

  ①东来:郭知达《九家集注杜诗》作“春来”。

  ②万里客:作者自指。作者的故乡洛阳在成都东北。

  ③乱:指安史之乱。

  ④几年:犹如何时、几时的意思。

  ⑤肠断:指极度悲哀伤心。江城:指梓州。

  【译文】

  春天来了,万物重现生机,而我这个远离家乡的人,却依旧在四处飘泊;不知道这恼人的安史之乱何时才能平定,居无定所的我什么时候才能回归家乡?

  最让我感到悲伤的是,连那江城的大雁尚且还可以在高空里向北飞回故乡,而我却依然在异地他乡颠沛流浪。

相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品jdwxzp.com 2016-2023