君子阳阳,夫君呵意气洋洋, 左执簧①,左手拿着笙簧唱, 右招我由房②,右手招我跳《由房》, 其乐只且③! 乐得我心花怒放! 君子陶陶④,夫君呵意气昂昂, 左执⑤, 左手拿着翠羽扬, 右招我由敖⑥
诗经《玄鸟》原文及赏析
天命玄鸟①,上天命令神燕降, 降而生商,降而生契始建商, 宅殷土芒芒②。住在殷土多宽广。 古帝命武汤③,当初上帝命成汤, 正域彼四
2021-08-17
君子阳阳,夫君呵意气洋洋, 左执簧①,左手拿着笙簧唱, 右招我由房②,右手招我跳《由房》, 其乐只且③! 乐得我心花怒放! 君子陶陶④,夫君呵意气昂昂, 左执⑤, 左手拿着翠羽扬, 右招我由敖⑥
君子阳阳,夫君呵意气洋洋,
左执簧①,左手拿着笙簧唱,
右招我由房②,右手招我跳《由房》,
其乐只且③! 乐得我心花怒放!
君子陶陶④,夫君呵意气昂昂,
左执⑤, 左手拿着翠羽扬,
右招我由敖⑥,右手招我跳《由敖》,
其乐只且! 乐得我心花怒放!
[注释] ①簧:一种乐器。②由房:疑为一种房中乐。胡承珙《毛诗后笺》:“《由房》者,房中,对庙朝言之。” ③其:那。只且(ju):助词,无义。④陶(yao)陶:高兴昂扬的样子。 ⑤(dao):舞蹈时手持的五彩羽饰。⑥由敖:疑即为《骜夏》。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为《骜夏》之骜。《周官·钟师》:‘奏九夏,其九为《骜夏》’。”
[赏析] 《王风·君子阳阳》,“阳阳”或作“扬扬”或作“洋洋”,得意踌躇的样子。《诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”所谓“相招为禄仕,全身远害”,与诗义根本不符,不足取。有人以为这是一首乐师招呼乐工奏乐、演舞的歌舞短诗。因为诗中有奏笙簧、跳《房》《敖》的场面。这样的理解似乎太就事论事、缩小了诗的丰富含义。朱熹《诗集传》说:此诗疑为“妇人所作。盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之,皆可谓贤矣。”认为该诗是思妇之作,此说大抵可信。这首诗,显然是一位思妇思念征夫的诗。不过,它是写征人远戍生还归家后的欢乐团聚呢,还是写思妇追忆征夫未出征前在家相亲相爱的生活片断来反映思妇对征人的深刻怀念呢? 只能是仁者见仁,智者见智,难作定论。但《君子阳阳》是一首思妇回忆征夫未远戍前在家的生活纪实诗,以反映出思妇对征人的深切思念,这样的理解,似较贴切。
在《诗经》里,有通过登高远望来怀念征人的,有通过饮酒企图暂时抑止自己怀念征人痛苦的,有以泛舟遨游来忘却怀念征人痛苦的,有以彻夜难以入睡来怀念征人的,也有以终日无心梳洗打扮、不能取悦夫君来怀念征人的,也有用望见太阳来寄托思念征人之情的,也有在黄昏时分见到鸡群栖息、牛羊归圈而引起殷切思念的,也有以洒扫庭院、盛装迎接征人到来的想象来直抒思妇对征人怀想的,抑或再有以痛苦得泪花四飞有如豪雨的情状来表示对征人的怀想的,种种情怀,种种情感,都随主人公性格、遭际、身份、处境的不同而各异。而《王风·君子阳阳》里的思妇,却是通过对以往与丈夫同歌同舞的欢乐场面来反衬她思念丈夫的痛苦,来寄托她对丈夫的一片深挚情愫的。也许在一个夜晚,长天如洗,万籁俱寂,月光似水,树影婆娑,这位思妇当窗而立,仰望星空。忽然,一颗硕大的明星在她眼前一亮,她分明看见了她的丈夫意气扬扬,左手握笙,乐声洋洋,他摇着右手,招她起舞《由房》;她又看见丈夫意气昂昂,左手执羽,舞姿盈盈,摇着右手,招她同舞《由敖》;她似乎又看到了丈夫欢乐得意的神情,看到了丈夫蹁跹优美的舞步,听到了丈夫高亢动人的歌声。她被这眼前的一切迷住了。然而正当她如痴如醉、欣喜若狂的时候,这一切却倏然而灭……这眼前的一切都不过是迷梦,是轻烟,是彩云,是飞虹,是昙花般的一现,不过是一场幻灭。这眼前的幻觉,原是这位思妇朝夕萦心、日念夜想、思之过甚、怀之无尽的真实流露与反映,也是这位思妇在一切想望都不能实现、一切期待都归于破灭之后,用回味与咀嚼过去的欢乐来驱除失望的痛苦,来医治痛苦的创伤的一种自我慰藉。这眼前的幻觉,却是过去的现实! 有谁能真切体会出这过去的欢乐里包含着多少深广的痛苦! 《王风·君子阳阳》就是这样撷取了一个最富有生活情趣的侧面,截取一个最富有情感色彩的场面,写出思妇对丈夫的思念、钟情与关切,也写出思妇对丈夫的担忧、不安与微愠。诗人在撷取这一侧面、截取这一场面时是赋予它以热烈的情调、愉快的气氛的,因此,当这一切消失之后,留下的却是加倍的冷寂和凄清,从而也更加反衬出这位思妇思念、盼望丈夫而不得的痛苦。《君子阳阳》又通过复沓吟唱,再使上述诗旨加深加浓,因而更能勾摄住读者的心灵。而读者在深切同情思妇的痛苦时,也必然会对造成思妇、征夫悲剧的根源——征戍或劳役发出由衷的愤恨。这不能不叹服《君子阳阳》一诗构思的奇巧、新颖与深刻。它篇幅短小,但却充实含蓄;它不过二章八句,但却内容丰富,联想广远,在这个意义上说,《王风·君子阳阳》真可谓字字珠玑,尺幅千里了。
相关推荐 无相关信息