-
詹姆士·斯蒂芬斯诗歌《守护者》原文及赏析
〔爱尔兰〕 詹姆士斯蒂芬斯 一朵玫瑰给少女鬓边, 一枚戒指给新娘, 一团欢乐给家宅, 清洁又宽敞 是谁在户外雨中 期待企望? 一颗忠心给老朋友, 一片诚意给新交: 爱情能借给大地天堂的
2020-12-10 16:28:01
-
詹姆士·斯蒂芬斯诗歌《雏菊》原文及赏析
〔爱尔兰〕 詹姆士斯蒂芬斯 在清晨芬芳的蓓蕾中哦, 微风下草波向远方轻流, 在那生长着雏菊的野地里, 我看见我爱人在缓步漫游。 当我们快乐地漫游的时候, 我们不说话也没有笑声; 在
2020-12-10 16:26:43
-
叶芝诗歌《疯女珍妮与主教对话》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 我在路上碰见主教, 两人高谈了一番。 你乳房已经平而扁。 血脉也快要枯干; 快住进天国的大厦吧, 别再呆在臭猪圈。 美和丑是近亲,我叫道, 美丑唇齿相依。 心的高傲和
2020-12-10 16:19:34
-
叶芝诗歌《丽达与天鹅》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 猝然猛袭:硕大的翅膀拍击 那摇摇晃晃的姑娘,黑蹼爱抚 她的大腿,他的嘴咬住她的脖子, 他把她无力的胸脯紧贴他的胸脯。 她受惊的、意念模糊的手指又怎能 从她松开的
2020-12-10 16:14:18
-
叶芝诗歌《失恋的哀悼》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 浓发、淡眉、安静的手, 我有过一位美丽的女友, 曾梦想那旧日的绝望 终将在爱情中结束: 有一天她窥入我心底, 看见你的影像在那里; 从此她嘤嘤地离去了。 (傅浩 译)
2020-12-10 16:12:45
-
叶芝诗歌《深誓》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 别些位,因为你并不尊重 那一番深誓,成了我朋友; 可是每逢我迎对了死亡脸, 每逢我攀登了睡眠的高峰, 每逢我喝酒兴奋了时候, 突然间我重新见了你的脸。 (卞之琳 译
2020-12-10 16:11:22
-
叶芝诗歌《长时间沉默以后》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 长时间沉默以后讲话了;对, 别一些情侣疏远了或者作古, 灯罩掩藏了并不友好的光辉, 窗帘挡住了并不友好的夜幕, 我们正好议论了又重新议论 艺术和诗歌这个至高的题旨
2020-12-10 16:09:52
-
叶芝诗歌《当你老了》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而
2020-12-10 16:08:52
-
叶芝诗歌《白鸟》原文及赏析
〔爱尔兰〕 叶芝 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤。 露湿的百合、玫
2020-12-10 15:51:13
-
托马斯·穆尔《威尼斯船歌》原文及赏析
〔爱尔兰〕 托马斯穆尔 当晚风吹过那彼亚采塔的时候, 啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候? 虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨; 你知道我的心中爱情如火燃烧。 我披上船夫的伪装在此等候,
2020-12-10 15:27:30
-
托马斯·穆尔《回声》原文及赏析
〔爱尔兰〕 托马斯穆尔 夜晚的音乐旋律, 回声应和得多么甘甜, 当笛声和号角声使她苏醒, 她越过草地与湖畔, 遥远地回答着光的召唤! 但爱情发出比这一切更加真实的回声, 比这一切更
2020-12-10 15:26:17
-
乌姆鲁·盖斯诗歌《停步啊,停步……》原文及赏析
〔阿拉伯〕 乌姆鲁盖斯 停步啊,停步,让我把泪水抛脚下, 心怀深情寻旧地,这里正是西里洼。 四方沙丘还在老地方, 南北一线依旧不落沙。 可情人故址早已无人烟, 只见遍地是羚羊粪,
2020-12-10 15:24:20
-
博尔赫斯诗歌《短歌(二首)》原文及赏析
〔阿根廷〕 博尔赫斯 1 在高山之巅 花园盛满了月色, 月色是金的。 更贵重的是夜影下 你嘴唇的轻触。 2 暮色隐藏下 一只小鸟的独鸣 已归于沉默。 你徘徊在花园里。 你想必缺少什么。 (飞白
2020-12-10 15:16:50
-
普罗佩提乌斯诗歌《双行体诗》原文及赏析
〔古罗马〕 普罗佩提乌斯 这里是荒野一片,不会传播怨言, 空旷的树林里也是微风轻拂, 我可以不受惩罚地倾诉心头苦衷, 只要孤寂的岩壁能保守秘密。 我从何处开始诉说你给我的屈辱?
2020-12-10 15:14:23