杜甫《旅夜书怀》题解,译文,注释赏析 旅夜书怀 【题解】 唐代宗永泰元年(公元765年)的正月,杜甫辞去节度参谋职务,返回成都草堂。四月,严武去世,杜甫在成都失去依靠,
杜甫《前出塞九首(其六)》原文,注释和评析
杜甫《前出塞九首(其六)》原文,注释和评析 挽弓当挽强,用箭当用长。 射人先射马,擒贼先擒王。 杀人亦有限,列国自有
2022-12-25
杜甫《旅夜书怀》题解,译文,注释赏析 旅夜书怀 【题解】 唐代宗永泰元年(公元765年)的正月,杜甫辞去节度参谋职务,返回成都草堂。四月,严武去世,杜甫在成都失去依靠,
杜甫《旅夜书怀》题解,译文,注释赏析
旅夜书怀
【题解】
唐代宗永泰元年(公元765年)的正月,杜甫辞去节度参谋职务,返回成都草堂。四月,严武去世,杜甫在成都失去依靠,于是他携家眷由成都乘舟东下,大历三年(公元768年),迟暮之年的杜甫终于乘船出了三峡,来到了湖北荆门,此诗就作于这期间。全诗景情交融,景中有情,用景物之间的对比,烘托出一个独立于天地之间的飘零形象,使全诗弥漫着深沉凝重的孤独感,令人深深地感到诗人生命的激情正如他笔下的江河一样澎湃难平,发人深思。
【原文】
细草微风岸①,危樯独夜舟②。
星垂平野阔,月涌大江流③。
名岂文章著,官应老病休。
飘飘何所似④,天地一沙鸥。
【注释】
①岸:指江岸边。
②危樯:这里指高高的船杆。樯:船的桅杆。
③月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。
④飘飘:飘零、飘泊,这里诗人借沙鸥以衬托人的飘泊。
【译文】
阵阵微风吹拂着岸边的细草,此时,夜色宁静,一只竖着高高桅杆的小船在寂夜里孤独地停泊在江岸的水面。
广漠的夜空,星星低垂,田野显得格外广阔,月光倒映在浩渺的江流之中,随着水波涌动,好不凄凉。
我难道是因为文章而被人知道声名的?这个无从得知,不过,这官位倒是因为年老多病而被彻底罢退了。
如今我四处漂泊,无依无靠,现在如此落魄的样子像什么呢?唉!就像蜷缩在天地之间的一只孤零零的沙鸥。
相关推荐 无相关信息