杜甫《送灵州李判官》题解,译文,注释赏析 送灵州李判官① 【题解】 这首诗于安史之乱期间(约公元757-759年),写于凤翔。唐肃宗李亨在灵武即位后,杜甫也曾投奔肃宗,
杜甫《前出塞九首(其六)》原文,注释和评析
杜甫《前出塞九首(其六)》原文,注释和评析 挽弓当挽强,用箭当用长。 射人先射马,擒贼先擒王。 杀人亦有限,列国自有
2022-12-25
杜甫《送灵州李判官》题解,译文,注释赏析 送灵州李判官① 【题解】 这首诗于安史之乱期间(约公元757-759年),写于凤翔。唐肃宗李亨在灵武即位后,杜甫也曾投奔肃宗,
杜甫《送灵州李判官》题解,译文,注释赏析
送灵州李判官①
【题解】
这首诗于安史之乱期间(约公元757-759年),写于凤翔。唐肃宗李亨在灵武即位后,杜甫也曾投奔肃宗,但中途被乱军捉回长安。
此诗借送别李判官写出了战争中的乱象,表达了诗人对尽快平定叛乱的渴望,以及对唐肃宗王朝与平定叛乱的主将郭子仪的满怀期望。
【原文】
犬戎腥四海②,回首一茫茫③。
血战乾坤赤④,氛迷日月黄⑤。
将军专策略⑥,幕府盛材良⑦。
近贺中兴主,神兵动朔方⑧。
【注释】
①灵州:地名,故址在今宁夏吴忠市境内。李判官:名不详。判官:官名,此指灵武郡(在今宁夏灵武市西南)节度使幕府的辅佐官。
②犬戎:这里指安禄山、史思明的叛军。腥:腥气。指当时为叛军所占的整个北方一片腥风血雨。
③茫茫:旷远。此指安史叛军占地之广。
④乾坤:天地。
⑤氛迷:指到处弥漫着战争的气息。
⑥将军:这里指安史之乱的平叛主将郭子仪,此时为朔方节度使。李判官当时是郭子仪幕府的判官。
⑦幕府:将帅的衙门,出征的将军办公的地方。材良:指李判官这样的有才干之人。
⑧朔方:即朔方郡,朔方郡是汉代的北方边郡之一。曾是汉与匈奴和平交往的出入关塞,辖区指今宁夏一些县市。
【译文】
以安禄山、史思明为首的安史之乱爆发后,到处都是腥风血雨,回头看看被叛军占领的地盘,苍茫一片。
我大唐兵马与安禄山叛军在天地之间展开激烈交战,每一场都是血染大地,厮杀得天昏地暗,战争的硝烟弥漫使日月无光。
可喜的是,大唐的平叛主将郭子仪,是个极有布战谋略的人,而且也善用人才,他的幕府下都是像李判官您那样的英才良将。
现在,天下苍生都庆幸大唐有了中兴之主,都把平定叛乱和复国的希望寄托在唐肃宗的身上,肃宗的大军现在已经在朔方郡出发了,相信不久,就可以打败叛军凯旋而归。
相关推荐