杜甫《简吴郎司法》原文,译文,注释赏析 简吴郎司法① 【题解】 此诗当为唐代宗大历二年(公元767年)作于夔州。当时吴郎,即吴南卿,是来自忠州的一位“司法&rdq
杜甫《前出塞九首(其六)》原文,注释和评析
杜甫《前出塞九首(其六)》原文,注释和评析 挽弓当挽强,用箭当用长。 射人先射马,擒贼先擒王。 杀人亦有限,列国自有
2022-12-25
杜甫《简吴郎司法》原文,译文,注释赏析 简吴郎司法① 【题解】 此诗当为唐代宗大历二年(公元767年)作于夔州。当时吴郎,即吴南卿,是来自忠州的一位“司法&rdq
杜甫《简吴郎司法》原文,译文,注释赏析
简吴郎司法①
【题解】
此诗当为唐代宗大历二年(公元767年)作于夔州。当时吴郎,即吴南卿,是来自忠州的一位“司法”(州政府的军事参谋),是杜甫的晚辈姻亲,暂住夔州,而杜甫在夔州正好有两处住所,一处是瀼西草堂,一处是东屯农庄的茅屋。平时他居住在瀼西草堂,当时是秋天,杜甫负责管理一百顷公田,为了更好地履行职责,杜甫搬到了位于白帝城东十余里的东屯,便将瀼西草堂借让给吴郎住。“简”是信件,这首诗也是一封信。整首诗记述的是吴郎到来前后的事情,表现了杜甫豪爽好客的高尚品格。
【原文】
有客乘舸自忠州②,遣骑安置瀼西头③。
古堂本买藉疏豁④,借汝迁居停宴游。
云石⑤荧荧高叶曙,风江飒飒乱帆秋。
却为姻娅⑥过逢地,许坐曾轩⑦数散愁。
【注释】
①司法:古代官名。
②舸(gě):船。忠州:今重庆忠县。
③瀼(ráng)西:在今奉节城外的梅溪河之西。
④古堂:这里指瀼西草堂。藉疏豁:因为这里宽敞明亮。
⑤云石:云彩和山石。一说“高耸入云的山石”。
⑥姻娅:亲家和连襟,泛指姻亲。
⑦曾:同“层”。轩:这里指房屋。
【译文】
得知有客人乘船从忠州过来,于是我派人骑马前去迎接,然后把客人安置在瀼西草堂居住。
我买下这个草堂是因为这里宽敞明亮视野开阔,很适宜休闲宴饮,现在我搬走了,把瀼西草堂借给你,也就停止了在那里的宴饮闲游。
那里环境幽雅,云彩与山石相映成辉,高高的树叶在曙光中随风舞蹈;徜徉在江边,就会感到清凉的风从江中扑面而来,飒飒爽爽,江波之上帆影随波而动,简直就是一幅迷人的秋景图。
瀼西草堂现在借给你,便成了和姻亲往来相聚的地方,不知能否还允许我坐在那间草堂,不断发散心中的愁绪呢?
相关推荐