诗经《祈父》原文、翻译及鉴赏

【导语】:

祈父,① 大司马呀大司马, 予王之爪牙。② 我是国王的爪牙。 胡转予于恤?③ 为啥调我到战场? 靡所止居!④ 害得我背井离家! 祈父, 大司马呀大司马, 予王之爪士。⑤ 我是国王爪牙的

        祈父,①     大司马呀大司马, 
        予王之爪牙。②  我是国王的爪牙。 
        胡转予于恤?③  为啥调我到战场? 
        靡所止居!④   害得我背井离家! 
         
        祈父,      大司马呀大司马, 
        予王之爪士。⑤  我是国王爪牙的卫士。 
        胡转予于恤?   为啥调我到战场? 
        靡所底止!⑥   害得我有家难回到乡里! 
         
        祈父,      大司马呀大司马, 
        亶不聪。⑦    你真不了解情况。 
        胡转予于恤?   为啥调我到战场? 
        有母之尸饔!⑧  有娘主管熟食的菜和汤!
 
        

(据程俊英译有改动)

         
        【注】 ①祈: 亦作“畿”,即邦畿。祈父,指掌管都城禁卫的长官,亦 称司马,相当于后世的卫戍司令。②予: 我。④胡: 为什么。转: 移,调动。恤: 忧,指可忧的战地。④靡: 无。所: 住所。止居:居住。 ⑤爪士: 爪牙之士。 ⑥厎(zhi) 止:与 “止居”同义。《尔雅·释诂》: “厎”,止也。⑦亶(dan): 诚,确实是。不聪: 不闻,不了解下情。⑧之:则,表示转折语气。尸:主管。饔(yong):亦作雍,熟食,包括饭和菜。 
         
        这首诗,《毛诗·小序》:“刺宣王也。” 《毛诗》:“刺其用祁父不得其人也。”郑玄笺: “ ‘予’ ,我。‘转’ ,移也。此勇力之士,责司马之辞也,我乃王之爪牙,爪牙之士当为王闲守之卫,女 (汝) 何移我于忧,使我无所止居乎?谓见使从军,与羌戎战于千亩而败之时也。”《毛诗》是汉朝毛公 (一说毛亨,说毛苌) 传的《诗经》,有《小序》。《毛传》即毛公的解释。《毛诗》认为这首诗是周宣王末年,大司马把王宫的卫士调出去与羌戎作战,战败, 卫士怨愤而作。。 “予王之爪牙”,卫士说:“我是王的爪牙”,即王的卫士,不该调出去作战。又第二章“予王之爪士”,“爪士”即爪牙之士,也指卫士,译作“你是卫士的领班”,即卫士的头领,即大司马,不合。又“予”不能译作 “你”。朱熹《诗经集传》: “军士怨于久役,故呼祁父而告之曰: 予乃王之爪牙,汝何转我于忧恤之地,使我无所止君乎?”朱熹提出一种解释,认为军士怨于久役。方玉润《诗经原始》:“案成周兵制,籍乡遂 (地方区域名) 之众以作六军,……郑康成所谓征行之士,例不取王之爪牙之士也。……是禁旅原不出征、偶一用之,尚且致怨,况之戍乎?且自古兵败,亦无有以禁卫戍边方者,故当以《笺》、《疏》为长。”认为《毛诗》说胜于《集传》。那末诗中的“予”皆当译作 “我”。“予王之爪牙”,当译作 “我是国王的爪牙的卫士”。“有母,之尸饔”,当译作 “有母,主管熟食的菜和汤”。以上是根据 《毛传》来改动所据译文。 
        这首诗,写王的卫士的怨恨,用反复唱叹的调子。第一、二章,只把“爪牙”换作“爪士”,“止居”换作“厎止”,别的都一样。第三章,第一、第三句跟第一、二章相同,只三四句有变化。以此表达怨愤的感情。从这里可以看出: 作为一个战士,敢于唱出反对司令官的歌,这样的歌没有被禁止,还给采诗官采录,收入《诗经》,这说明当时士兵和司令之间的关系,士兵还敢于吐露他的不满的怨情,司令还能容许他们唱。这种关系,到春秋时还保存着。如《左传》宣公二年,宋国的统帅华元与郑国作战,被俘,逃回。宋人筑城、华元作主管。筑城的工人唱歌笑华元“弃甲而复”,“弃甲复来”,华元只是让他们去唱,不加禁止,所以当时工人唱的歌还保留在左传里。 
        这首诗,一方面说明我是王的卫士,不该把我调出去作战,批评大司马处置不当。再指出他 “亶不聪”,批评大司马胡涂。再说明作为王的卫士,他还有回家供奉父母的职分,现在却让母亲一人劳动,这也是大司马处置不当。这也说明当时卫士的职守,还有回家供奉父母的一分劳作,反映当时卫士的生活。 
        孔颖达《正义》称: “司马掌禄士,故司士之官属焉。是爵禄黜陟,由司马也。其属又有司右之官,主勇力之士,故爪牙属司马也。司马主爪牙之士,其职得爵人,今转爪牙之士于可忧之地,故所以怨之也。”这是说,司马手下有司士、司右的官,司士主管战士,司右主管勇力之士。司士,司右把战士或勇力之士推荐给司马,司马加以任用,给予爵禄。现在司马把王的爪牙即卫士,调出京都去作战,不符合司马的职掌,所以卫士要怨他。《正义》对这首诗作了进一步的说明。相关推荐 无相关信息  

手机访问 经典文学作品

热门推荐
  • 诗经《玄鸟》原文及赏析

    天命玄鸟①,上天命令神燕降, 降而生商,降而生契始建商, 宅殷土芒芒②。住在殷土多宽广。 古帝命武汤③,当初上帝命成汤, 正域彼四

    2021-08-17

  • 诗经《长发》原文及赏析

    濬哲维商①,商朝世世有明王, 长发其祥②。上天常常示吉祥。 洪水芒芒,远古洪水白茫茫, 禹敷下土方③。大禹治水定四方。 外大国是

    2021-08-17

  • 诗经《殷武》原文及赏析

    挞彼殷武①,神速殷军奋威武, 奋伐荆楚②。大军奋勇攻荆楚。 罙入其阻③,深入敌境克险阻, 裒荆之旅④。荆楚全军尽俘虏。 有截其所

    2021-08-17

  • 诗经《酌》原文及赏析

    於铄王师①,啊! 真英武,武王的进攻, 遵养时晦②。帅兵讨伐那昏君。 时纯熙矣③,顿时光明照天空, 是用大介④。成大事呀立大功。

    2021-08-17

  • 诗经《桓》原文及赏析

    绥万邦,平定了天下, 娄丰年①。年年大丰收。 天命匪解②。老天降福给周家。 桓桓武王③,威风凛凛的武王, 保有厥士,拥有英勇的兵

    2021-08-17

  • 诗经《赉》原文及赏析

    文王既勤止①! 文王已经辛劳了! 我应受之②。我应当继承他。 敷时绎思③。颁布这政令连续不断呀。 我徂维求定④,我去伐商,为的是

    2021-08-17

  • 诗经《般》原文及赏析

    於皇时周①啊! 伟大的周王, 陟其高山。登那高山上。 嶞山乔岳②,山呀狭而长,岳呀高又大, 允犹翕河③。河水合流顺着向下淌。 敷天

    2021-08-17

  • 诗经《駉》原文及赏析

    駉駉牡马①,肥肥大大的那些马, 在坰之野②。放在辽远的牧野。 薄言駉者③,那儿那些马, 有驈有皇④,黑身白腿的马,黄而夹白的马,

    2021-08-17

  • 诗经《有駜》原文及赏析

    有駜有駜①,多肥大、多肥大, 駜彼乘黄。拉车的那些肥黄马。 夙夜在公,早早晚晚在公家, 在公明明②。在公家,没误差。 振振鹭,鹭儿

    2021-08-17

  • 诗经《泮水》原文及赏析

    思乐泮水①,乐呀乐那泮池水, 薄采其芹②。采呀采那水芹儿。 鲁侯戾止③,鲁侯光临这儿了, 言观其旂④。我看见他的旌旗飘 其旂茷茷

    2021-08-17

  • 诗经《閟言》原文及赏析

    閟宫有侐①,庙堂肃穆静无声, 实实枚枚②。殿宇高大装饰精。 赫赫姜嫄,先祖姜嫄多显赫, 其德不回③。存心善良品德正。 上帝是依,

    2021-08-17

  • 诗经《那》原文及赏析

    猗与,那与①! 多盛大啊多繁富! 置我鞉鼓②。堂上竖起拨浪鼓。 奏鼓简简③,击鼓咚咚响不停, 衍我烈祖④。以此娱乐我先祖。 汤孙奏

    2021-08-17

  • 诗经《烈祖》原文及赏析

    嗟嗟烈祖(20),赞叹先祖多荣光, 有秩思祜(21)。齐天洪福不断降。 申锡无疆(22),无穷无尽重重赏, 及尔斯所。恩泽遍及宋封疆。 既载

    2021-08-17

  • 诗经《载见》原文及赏析

    载见辟王①,初次朝见周天王, 曰求厥章②。要求车服合典章 龙旂阳阳③,交龙大旗真漂亮, 和铃央央④。旗铃和着车铃响。 鞗革有鸧⑤

    2021-08-17

  • 诗经《有客》原文及赏析

    有客有客,客来了,客来了, 亦白其马。白生生的那匹马。 有萋有且①,人多呀,人众呀, 敦琢其旅②。伙伴们都好打扮。 有客宿宿③,客

    2021-08-17

经典文学作品网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
经典文学作品网jdwxzp.com 2016-2024