《青城妇》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《青城妇》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《爱才》白话文故事内容
卷十二爱才 一个官员有个妹妹从小养在皇宫里作宫女,她嫁给了一位贵人,有个武官代他写了一封书信,信中有这样的精彩语句:令弟从长,奕世
2021-07-09
《青城妇》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《青城妇》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《青城妇》原文
费邑高梦说为成都守[1],有一奇狱。先是,有西商客成都,娶青城山寡妇[2]。既而以故西归,年馀复返。夫妻一聚,而商暴卒。同商疑而告官,高 亦疑妇有私,苦讯之。横加酷掠,卒无词。牒解上司[3],并少实情,淹系狱 底[4],积有时日。
后高署有患病者[5],延一老医,适相言及。医闻之,遽 曰:“妇尖嘴否?”问:“何说?”初不言,诘再三,始曰:“此处绕青城 山有数村落,其中妇女多为蛇交[6],则生女尖喙,阴中有物类蛇舌。至淫纵时,则舌发出,一入阴管,男子阳脱立死[7]。”高闻之骇,尚未深信。医曰:“此处有巫媪,能内药使妇意荡[8],舌自出,是否可以验见。”高即如言, 使媪治之,舌果出,疑始解。牒报郡。上官皆如法验之,乃释妇罪。
[1]高梦说:字兴岩,号易菴。费县(今山东省费县)人,顺治五年副贡, 顺治十一年任河南修武县丞,康熙二年升四川成都府同知。见光绪《费县志》 卷十一。
[2]青城山:位于灌县,清属成都府,即今四川省都江堰市。
[3]牒解上司:备具公文押送郡府。上司,上级,此指成都府衙。
[4]淹系狱底:久系于牢狱。淹,久留。
[5]高署:指高梦说的衙署。
[6]交:交合、交配。
[7]阳脱,精液耗尽,虚脱死亡。
[8]内(nà纳)药:指纳药阴中。内,通“纳”,入。
聊斋志异《青城妇》翻译
费县高梦说做成都太守时,发生了一件奇案。有个从西边来的商人,客居在成都,娶了青城山的一个寡妇。不久,商人有事回老家去,过了一年多才返回来,夫妻刚一团聚,商人突然死了。同行们觉得事情蹊跷,告了官府。官府也怀疑寡妇与人私通,谋害亲夫,将她严刑拷打,苦苦逼讯,寡妇却始终不承认。押解到郡府后,也因为缺乏实证,只好将寡妇下在狱中,案子拖了很久没有解决。
后来,高梦说的官衙中有人生病,请来一个老医生诊治。交谈中,高梦说提起这件奇案,老医生突然问道:“那寡妇是尖嘴吗?”高梦说一楞,反问:“有什么说法吗?”老医生起初不肯说,再三询问,才道:“本地青城山周围有几个村落,村中妇女多被蛇交配过,生下的女儿都是尖尖的嘴巴,阴户中长着像蛇舌一样的东西。和男子淫荡时,蛇舌有时会伸出来,一插入男子阴管,男子便会立即脱阳死去。”高梦说听说,大感惊骇,但还不太相信。老医生又说:“这地方有巫婆,能用药使寡妇产生淫意,蛇舌自然会出来。是与不是,到时一看便知。”高梦说便按照老医生讲的,找来一个巫婆如法炮制,果然有蛇舌样的东西伸出来,才案情大白。高梦说便拟公文呈告上司,上司又重新检验过,才免了寡妇的罪,将她释放回家。
相关推荐 无相关信息