《抽肠》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《抽肠》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《爱才》白话文故事内容
卷十二爱才 一个官员有个妹妹从小养在皇宫里作宫女,她嫁给了一位贵人,有个武官代他写了一封书信,信中有这样的精彩语句:令弟从长,奕世
2021-07-09
《抽肠》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《抽肠》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《抽肠》原文
莱阳民某昼卧[1],见一男子与妇人握手入。妇黄肿[2],腰粗欲仰,意 象愁苦[3]。男子促之曰:“来,来!”某意其苟合者,因假睡以窥所为。既 入,似不见榻上有人。又促曰:“速之!”妇便自坦胸怀,露其腹,腹大如 鼓。男子出屠刀一把,用力刺入,从心下直剖至脐,蚩蚩有声[4]。某大惧, 不敢喘息。而妇人攒眉忍受[5],未尝少呻。男子口衔刀,入手于腹,捉肠挂 时际;且挂且抽,顷刻满臂。乃以刀断之,举置几上,还复抽之,几既满, 悬椅上;椅又满,乃时数十盘,如渔人举网状,望某首边一掷。觉一阵热腥, 面目喉隔覆压无缝。某不能复忍,以手推肠,大号起奔。肠堕榻前,两足被 挚,冥然而倒。家人趋视,但见身绕猪脏;既人审顾,则初无所有,众各自 谓目眩,未尝骇异。及某述所见,始共奇之。而室中井无痕迹,惟数日血腥 不散。
聊斋志异《抽肠》翻译
莱阳有个人,白天在屋里躺着,见一个男人和一个妇女拉着手进来。妇女又黄又胖,腰粗得都快叫她仰面倒下去了,露出一副很愁苦的神色。男的催促说:“来,来!”这人以为是私通的,就假装睡着,看看他们干什么。
进了屋,那男人和妇女好像没看见床上有个人。男的又催妇女:“快点儿!”妇女就自己解衣露出胸膛,肚子大得像鼓。男的拿出一把刀,使劲刺进去,从心下边一直剖到肚脐,还能听见哧哧的声音。这人吓坏了,气也不敢喘。可妇女皱着眉忍着痛,一声不吭。男人用嘴叼住刀,把手伸进妇女的肚子里,拽出肠子挂在胳膊肘上。边抽边挂,一会胳膊上就挂满了,又用刀割断,放在桌上。又抽,桌子又满了,搁在椅子上,椅子又满了。竟然在胳膊上挂了几十盘,像打渔人挂在臂上的网,朝这个人头边上一扔。这人觉得一阵热乎乎的腥味,面上嘴上脖子上被压得连个透气的缝也没了;这人受不了,用手推肠子,大叫着起来往外跑。肠子掉在床前,他的两腿被绊住,扑哒,倒了。家里人听见动静跑去看,只见他缠了一身猪下水。再进屋仔细看,又啥也没有。大家都说他看花了眼,也没害怕。等这人把亲眼见的一说,大家才觉得奇怪,可屋里连点血迹也没有,唯有血腥味儿几天不散。
聊斋志异《抽肠》赏析
本篇所记的事件当然不会在现实生活中发生。篇首巴点明某人“昼卧”。这无疑告诉我们以下发生的事完全是某人的白日做梦。所以其中的屠刀剖腹也好;“捉肠挂肘”也好;这些都发生在某人的梦境之中。我们只有作如是观,才能理解此人醒后为什么“室中并无痕迹”。原来这一切纯属子虚乌有。至于篇末所言“数日血腥不散”,这只是此人的感觉而已,要知道事实并非如此。
相关推荐 无相关信息