《河间生》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《河间生》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《爱才》白话文故事内容
卷十二爱才 一个官员有个妹妹从小养在皇宫里作宫女,她嫁给了一位贵人,有个武官代他写了一封书信,信中有这样的精彩语句:令弟从长,奕世
2021-07-09
《河间生》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《河间生》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《河间生》原文
河间某生[4],场中积麦穰如丘,家人日取为薪,洞之[2]。有狐居其中, 常与主人相见,老翁也。一日,屈主人饮[3],拱生入洞[4]。生难之,强而后入。入则廊舍华好。即坐,茶酒香烈。但日色苍皇,不辨中夕。筵罢既出, 景物俱杳。翁每夜往夙归,人莫能迹[5]。问之,则言友朋招饮。生请与俱,翁不可;固请之,翁始诺。挽生臂,疾如乘风,可炊黍时[6],至一城市。入酒肆,见坐客良多,聚饮颇哗,乃引生登楼上。下视饮者,几案柈餐[7],可以指数[8]。翁自下楼,任意取案上酒果,抔来供生[9]。筵中人曾莫之禁[10]。 移时,生视一朱衣人前列金橘,命翁取之。翁曰:“此正人[11],不可近。” 生默念:狐与我游,必我邪也。自今以往,我必正!方一注想[12],觉身不自主,眩堕楼下。饮者大骇,相哗以妖[13]。生仰视,竟非楼,乃梁间耳。 以实告众。众审其情确,赠而遣之。问其处,乃鱼台[14],去河间千里云。
聊斋志异《河间生》翻译
河间县有个书生,在自家的场上积攒了一个像山丘那样大小的麦穰垛。家人天天从垛上撕麦穰烧,日子一长,把垛上撕了个洞。有一只狐就住在这个洞中,经常变化成一个老翁,去拜见书生。
一天,狐又变化成老翁,请书生去喝酒。到了麦穰垛前,狐翁拱手请书生入洞。书生很为难,狐翁再三邀请,书生才钻了进去。进洞一看,只见房屋走廊,华丽宽敞。坐下后,摆上来的茶、酒都芳香无比。只是日色昏黄,也分不清是白天还是晚上。喝完酒,出来再回头一看,又什么都没有了。
狐翁经常在晚上外出,直到第二天一早才回来,谁也不知他去了哪里。问他,便说是有朋友请他去喝酒。一次,书生请他带自己一同前去,狐翁不答应。书生再三恳求,狐翁才同意,挽住书生的胳膊,快如疾风地往前行去。走了有做顿饭的功夫,来到一个城市。二人走进一家酒店中,只见客人很多,一桌一桌地聚在一起喝酒,一片喧闹声。狐翁领着书生来到楼上,往下看下边喝酒的人,桌几上摆着的菜肴都历历在目。狐翁自己下楼,任意取拿桌上的酒果,捧上来让书生吃,喝酒的人竟一点也不察觉。过了一会儿,书生见楼下一个穿红衣服的人桌上摆着金桔,便请狐翁去拿。狐翁说:“那人是个正派人,我不能接近他!”书生听了这话,心里默想:狐跟我交游,一定是因为我有邪心的缘故;从今往后,我必定要做个正派人!刚想到这里,忽然身子不由自主,头一晕,从楼上掉了下去。楼下喝酒的人大吃一惊,都吵嚷起来,以为是妖怪。书生仰头往上一看,哪里有楼,原来刚才是在房梁上!书生将实情告诉了众人,众人审知他说的是实话,便给他路费,让他走了。书生问众人这是什么地方,得知是山东鱼台县,离河间县已一千多里路了。
聊斋志异《河间生》赏析
本篇写狐化为人而与人游的故事。河间生家取场中麦草为薪,久久成洞,狐居其间。这样写既在于交代故事的背景,又说明河间生明知是狐而与狐交。初,狐处于主动位置,常变成老头与河间生相见,继而强邀主人人他的洞穴喝酒。所谓“屈主人饮,拱生入洞。生难之,强而后入。”把狐的恭谦,河间生将入狐穴的羞涩表现得恰如其分,最后他进入了狐穴,还有点无可奈何的味道。然而,河间生此行宴饮,加上狐晚出早归,总说朋友招饮,成为诱饵,使河间生改变了与狐交往的位置,从被动转为主动。他请求与狐同往,“固请之”与当初狐“强而入之”相照应,行为的变化表明心态的绝然不同。两人同往,狐回到主动的位置,到一酒楼才点出狐的所谓朋友招饮,其实是在酒楼窃人酒食,然后给河间生吃。有意思的是.狐不近正人君子,狐的表白使河问生猛醒:狐与我游,必我邪也。自今以往,我必正。刹那问就回到了现实人间。全篇从位置的转换来表现,有狐及狐与人交的奇幻。如此不是为了突出狐,而是以狐烘托人,使人得到充分的表现。这里,不单是表现人的一般行为,同时以狐近邪引起人的反思,表现人的心性,贯穿了人宜正不宜邪的思想观念。至于河间生从屋粱上掉下来,坦率告诉众人,得到众人的宽恕,把他想吃的金橘赠送给他并送他回去,是人心趋正的说明。
相关推荐 无相关信息