《遵化署狐》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《遵化署狐》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《爱才》白话文故事内容
卷十二爱才 一个官员有个妹妹从小养在皇宫里作宫女,她嫁给了一位贵人,有个武官代他写了一封书信,信中有这样的精彩语句:令弟从长,奕世
2021-07-09
《遵化署狐》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《遵化署狐》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《遵化署狐》原文
诸城邱公为遵化道[1]。署中故多狐[2]。最后一楼,绥绥者族而居之[3], 以为家。时出殃人,遣之益炽[4]。官此者惟设牲祷之[5],无敢迁。邱公莅任,闻而怒之[6]。狐亦畏公刚烈,化一妪告家人曰:“幸白大人[7]:勿相 仇。容我三日,将携细小避去[8]。”公闻,亦默不言。次日,阅兵已,戒勿散,使尽扛诸营巨炮骤入,环楼千座并发;数仞之楼,顷刻摧为平地,革肉 毛血,自天雨而下[9]。但见浓尘毒雾之中,有白气一缕,冒烟冲空而去。众 望之曰:“逃一狐矣。”而署中自此平安。
后二年,公遣干仆赍银如干数赴都[10],将谋迁擢[11]。事未就,姑窖 藏于班役之家[12]。忽有一望诣阙声屈[13],言妻子横被杀戮;又讦公克削 军粮[14],夤缘当路[15],现顿某家[16],可以验证。奉旨押验。至班役家, 冥搜不得[17]。叟惟以一足点地[18]悟其意,发之,果得金;金上镌有“某郡解”字。已而觅叟,则失所在。执乡里乡名以求其人,竟亦无之。公由此罹难。乃知叟即逃狐也。
异史氏曰:“狐之祟人,可诛甚矣。然服而舍之[19],亦以全吾仁。公可云‘疾之已甚’者矣[20]。抑使关西为此[21],岂百狐所能优哉!”
聊斋志异《遵化署狐》翻译
诸城县丘公,在遵化当官时,官署中原就有很多狐。署中最后面的一座楼上,雄狐成群地住在上面,成了狐的老窝,还经常出来祸害人,越是撵它们走,闹得就越厉害。以前凡在这里当官的人,都是摆上供品,对它们恭敬地祷告,没有敢得罪这些狐的。
丘公来这里上任后,听说有这样的事,很生气。这些狐也害怕丘公性情刚烈,就变成一个老婆婆,告诉丘公的家人说:“请转告大人,我们不要为仇。给三天时间,我们带领全家老小搬走。”丘公听了,也不言语。
到了第二天,丘公阅兵已毕,告诉大家不要解散,叫众兵把各营的大炮都抬来,突然包围了署后的楼。丘公命千门大炮齐发,倾刻之间,几丈高的大楼,摧为平地。群狐的毛皮、血肉,像下雨一样从天而降。只见滚滚浓烟中,有一缕白气冲天而去,大家都望着天空说:“逃了一只狐!”然而自此后,署中却太平无事了。
后二年,丘公打发得力仆人送银子若干去京都,打算托人办理升迁,事还没有着落,就暂时把银子藏在班役的家里。忽然有一个老头到宫殿喊冤叫屈,说他妻子被人杀害,还揭发丘公克扣军饷,行贿高官,银子现藏在某人家里,可以去查证。皇帝下旨押着老头去班役家检查,但怎么搜也搜不到银子。老头就用一只脚点地,差人明白他的意思,挖开地一看,果然挖出银子来,银子上还刻着“某郡解”的字样。接着找老头,已经不见了。官府拿了地方上的户口名册想找这个老头,竟没有其人。丘公因此案被处死了。人们才知这个老头就是当年逃走的狐狸。 [3]
异史氏说:狐狸迷惑人,确实可杀!然而服罪之后释放他们,也可以成全我的仁德。丘公可以说痛恨的他过分了。但如果说杀狐的人是杨震,那么狐狸就抓不到把柄而实施报复了!(即文中丘公因行污而遭戮,如果是杨震的清廉,那么狐狸就无法用这个方法来对他进行报复了。)
聊斋志异《遵化署狐》赏析
《遵化署狐》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。诸城县丘公是遵化道台。官衙中原来有很多狐狸,最后面的一座楼里,狐狸聚族而居,把楼当成了家园。时常出来祸害人,驱逐它反而闹得更厉害。到这里当官的只好杀牲设祭向狐狸祷告,不敢冒犯。丘公到任,听说后为之恼怒。狐狸也惧怕丘公的刚强猛烈,就变成一个老妇人对家人说:“希望向大人禀明:不要仇视我们。宽容我三天,我将带着家小离去。”丘公听说,犹沉默不语。第二天,丘公阅兵完毕,告诫兵士不要解散,让他们把诸营的的大炮都突然抬进宫署,千门大炮围起后楼同时发射;几丈高的楼房,顷刻之间被摧毁为平地,炸得皮肉毛血如雨一般从天而降。只见浓尘毒雾的里边,有白气一缕顶着烟冲向天空而去。众人望见说,“逃掉一只狐狸。”官衙里从此就平安了。
相关推荐 无相关信息