《斫蟒》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《斫蟒》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《爱才》白话文故事内容
卷十二爱才 一个官员有个妹妹从小养在皇宫里作宫女,她嫁给了一位贵人,有个武官代他写了一封书信,信中有这样的精彩语句:令弟从长,奕世
2021-07-09
《斫蟒》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《斫蟒》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《斫蟒》原文
胡田村胡姓者[1],兄弟采樵,深入幽谷。遇巨蟒,兄在前,为所吞。弟初骇欲奔;见兄被噬,遂奋怒出樵斧,斫蟒首。首伤而吞不已。然头虽已没,幸肩际不能下。弟急极无计,乃两手持兄足,力与蟒争,竟曳兄出。蟒亦负痛去。视兄,则鼻耳俱化,奄将气尽[2]。肩负以行,途中凡十余息,始至家。 医养半年,方愈。至今面目皆瘢痕,鼻耳惟孔存焉。噫!农人中,乃有弟弟如此者哉[3]!或言:“蟒不为害,乃德义所感。”信然!
[1]胡田村:在今淄博市张店区。今作湖田。
[2]奄(yan 淹)将气尽:气息微弱,将要断气。奄,气息奄奄。
[3]“乃有”句:竟有这样好弟弟。乃,竟。弟弟,读作“悌弟”。悌, 敬事兄长。
聊斋志异《斫蟒》翻译
胡田村有家姓胡的,兄弟二人到山上砍柴,无意中走到深山峡谷中。突然遇到一条大蟒,长兄走在前边,被大蟒咬住。弟弟在后面见了,最初惊吓得想逃跑,见到哥哥被蟒咬住向下吞,就奋不顾身地抽出砍柴的斧头,向大蟒的头砍去。大蟒虽然受了伤,但仍然咬住不放。长兄的头虽说被吞进去,幸而肩膀吞不下去。弟弟在紧急中,没有别的办法可施,就用两只手攥住兄的两只脚,用力与蟒争夺,竟然把兄从蟒的口中拖了出来。大蟒也因受伤负痛走了。细细一看长兄,鼻子耳朵都已经化掉,气息奄奄,很是危险。他用肩扛起长兄往回走,一路上歇息了十几次,才背回家。请医生给医治,在家养了半年才好。到现在,满脸上全是瘢痕,长鼻子耳朵的地方,只有窟窿了。哎,在农人中,竟有这样的弟弟!有的说:“大蟒没有杀死他的长兄,那是被他弟弟的德行与义气所感化。”的确是这样!
聊斋志异《斫蟒》赏析
这篇故事以写实手法为主,但又略有夸张,叙述了弟弟从大蟒口中救出哥哥的奇事。全篇语言精炼,事件明晰,人物逼真。在讲叙中。作者并没有将弟弟神化。而是比较真实地描写了弟弟的英雄举动。弟弟开始见蟒吞食哥哥时,也与普通人一样害怕,想跑。后见哥哥被吞噬,顿时由恐惧转为愤怒,举起手中利斧,猛地向蟒的头部砍去。最后见蟒受伤后仍在吞食哥哥,他_在愤怒与焦急的情况下,扔掉斧头,竟用手抓住哥哥的脚,使尽全力把哥哥从蟒口中拉出来。由于作者用写实法来传奇,使小说的这一情节既产生出了类似武松空拳打虎的艺术魅力,又把弟弟的英雄举动表现得既真实,又理想.生动地揭示了他手足情深的美好心灵。
小说最后写哥哥医治半年才恢复健康,至今满脸瘢痕累累,只是耳朵与鼻子留有几个孔。这番交待,补叙了当时情况的危险,进一步神化了弟弟蟒口救兄的英雄行为。
相关推荐 无相关信息